1. Lleno me siento de palabras bellas, recitaré al rey, yo, mi poema: mi lengua es como un lápiz de escritor.

1. Maestrului de cor. Pe melodia „Crinii”. Al fiilor lui Córe. Poem. Cântec de dragoste.

2. Tú eres el más hermoso entre los hombres, en tus labios la gracia se derrama, así Dios te bendijo para siempre.

2. Din inima mea se revarsă cuvinte frumoase, eu vreau să-i prezint regelui opera mea. Limba mea să fie ca pana unui scriitor iscusit.

3. Cíñete ya la espada, poderoso, con gloria y con honor

3. Tu eşti cel mai fermecător dintre fiii oamenilor, har a fost revărsat pe buzele tale şi de aceea te-a binecuvântat Dumnezeu în veac.

4. anda y cabalga por la causa de la verdad, la piedad y el derecho. Haces proezas con armas en la mano:

4. Încinge-ţi sabia peste coapsa ta, viteazule, ea este strălucirea şi măreţia ta!

5. tus flechas son agudas, los pueblos se te rinden; los enemigos del rey pierden coraje.

5. Înaintează cu maiestate, suie în carul [de luptă], pentru adevăr, blândeţe şi dreptate, şi te va învăţa lucruri minunate dreapta ta.

6. Tu trono, oh Dios, es firme para siempre. Cetro de rectitud es el de tu reinado.

6. Săgeţile tale sunt ascuţite, pătrund în inima duşmanilor regelui; popoarele cad la picioarele tale.

7. Amas lo justo y odias lo que es malo; por eso Dios, tu Dios, te dio a ti solo una unción con perfumes de alegría como no se la dio a tus compañeros.

7. Tronul tău, Dumnezeule, este pentru totdeauna; sceptrul dreptăţii este sceptrul domniei tale.

8. Mirra y áloe impregnan tus vestidos, el son del arpa alegra tu casa de marfil.

8. Ai iubit dreptatea şi ai urât fărădelegea; de aceea, te-a uns Dumnezeu, Dumnezeul tău, cu untdelemnul bucuriei ca pe nimeni altul dintre tovarăşii tăi.

9. Hijas de reyes son tus muy amadas, una reina se sienta a tu derecha, oro de Ofir en sus vestiduras luce.

9. Mir, aloe şi casia [înmiresmează] toate hainele tale; din palate de fildeş, coarde de harpă te înveselesc.

10. Ahora tú, hija, atiéndeme y escucha: olvida a tu pueblo y la casa de tu padre,

10. Fiice de regi sunt în preajma ta, regina stă la dreapta ta împodobită cu aur de Ofír.

11. y tu hermosura al rey conquistará. El es tu Señor:

11. Ascultă, fiică, priveşte şi pleacă-ţi urechea, uită de poporul tău şi de casa tatălui tău!

12. los grandes de Tiro ante él se postrarán. Ahí vienen los ricos del país a rendirte homenaje.

12. Regele râvneşte frumuseţea ta; el îţi este stăpânul, prosternează-te în faţa lui!

13. La hija del rey, con oro engalanada, es introducida al interior,

13. Fiicele din Tir [aduc] daruri; şi bogaţii poporului caută faţa ta.

14. vestida de brocados al rey es conducida. La siguen sus compañeras vírgenes que te son presentadas.

14. Toată abundenţa fiicei regelui [se vede] când intră îmbrăcată în haine brodate cu aur.

15. Escoltadas de alegría y júbilo, van entrando al palacio real.

15. În haine strălucitoare e adusă la rege; fecioare formează alaiul ei, prietenele ei sunt aduse la tine.

16. En lugar de tus padres tendrás hijos, que en todas partes príncipes serán.

16. Sunt aduse în bucurie şi veselie, sunt conduse în palatul regelui.

17. Gracias a mí yo quiero que tu nombre viva de una a otra generación y que los pueblos te aclamen para siempre.

17. În locul părinţilor tăi vor fi copiii tăi şi îi vei pune conducători peste tot pământul.

18.

18. Îmi voi aduce aminte de numele tău din generaţie în generaţie; de aceea te vor lăuda popoarele în veci şi pentru totdeauna.





“Reze, reze! Quem muito reza se salva e salva os outros. E qual oração pode ser mais bela e mais aceita a Nossa Senhora do que o Rosario?” São Padre Pio de Pietrelcina