1. Cuando Israel salió de Egipto, la casa de Jacob, de un pueblo bárbaro,

1. Când a ieşit Israél din Egipt, casa lui Iacób din mijlocul unui popor barbar,

2. Judá pasó a ser su santuario, Israel se convirtió en su dominio.

2. Iúda a devenit sanctuarul lui şi Israél, stăpânirea sa.

3. El mar lo vio y huyó, el Jordán debió retroceder,

3. Marea a văzut şi a fugit, Iordánul s-a întors înapoi;

4. las montañas saltaron como carneros y como corderos, las colinas.

4. munţii au săltat ca berbecii şi dealurile, ca mieii unei turme.

5. ¿Qué te pasa, mar, que huyes, y tú, Jordán, por qué retrocedes?

5. Mare, ce ai tu de fugi, şi tu, Iordánule, pentru ce te întorci înapoi?

6. Montañas, por qué saltan como carneros y ustedes, colinas, como corderos?

6. Munţilor, pentru ce săltaţi ca berbecii, şi voi, dealurilor, ca mieii unei turme?

7. Tiembla, tierra, en presencia del Señor, en presencia del Dios de Jacob, del que cambia la roca en manantial, y la piedra, en fontana.

7. Cutremură-te, pământule, în faţa Domnului, în faţa Dumnezeului lui Iacób,

8.

8. care preface stânca într-un lac şi cremenea, în izvoare de apă!





“Esforce-se, mesmo se for um pouco, mas sempre…” São Padre Pio de Pietrelcina