1. Todo empezó con las victorias del macedonio Alejandro primero, hijo de Filipo, el cual, saliendo de Grecia, derrotó a Darío, rey de los persas y de los medos, y reinó en su lugar. Este fue el primer soberano del mundo griego.

1. După ce Alexándru l-a lovit pe Fílip Macedoneanul, care a ieşit din ţinutul Chitím, şi l-a bătut pe Dárius, regele perşilor şi al mezilor, a domnit în locul lui mai întâi peste Eláda.

2. Después de muchas batallas y de asaltar fortalezas y dar muerte a los reyes de esas naciones,

2. A purtat multe războaie, a pus stăpânire peste fortăreţe şi a ucis regi de pe pământ.

3. llegó hasta los confines de la tierra, recogiendo los despojos de muchos pueblos. Y cuando el mundo se quedó callado y sometido a su poder, se puso muy orgulloso.

3. A ajuns până la marginile pământului şi a luat pradă de la multe popoare. Pământul s-a liniştit înaintea lui; i s-a înălţat inima şi s-a umplut de mândrie.

4. Reunió un ejército muy poderoso y ejerció el mando sobre provincias, naciones y príncipes, que le pagaban tributo.

4. A adunat o armată foarte puternică şi a pus stăpânire peste ţinuturile popoarelor şi ale stăpânilor, care au ajuns [să plătească] tribut.

5. Después cayó enfermo y comprendió que iba a morir.

5. După acestea, a căzut la pat şi şi-a dat seama că va muri.

6. Hizo llamar a sus generales y a los más nobles que con él se habían criado desde su juventud y en vida repartió entre ellos su reino.

6. I-a chemat pe slujitorii săi cei mai renumiţi, pe cei care crescuseră cu el din tinereţe şi le-a împărţit imperiul său când era încă în viaţă.

7. Alejandro había reinado doce años cuando murió.

7. Alexándru a domnit timp de doisprezece ani; apoi a murit.

8. Entonces sus generales tomaron el poder, cada uno en el sector que le correspondía;

8. Slujitorii lui au pus stăpânire fiecare asupra ţinutului său.

9. en cuanto él murió, se ciñeron la corona, y sus hijos después de ellos, durante muchos años, llenando la tierra de males.

9. După moartea lui, toţi şi-au pus coroanele. Apoi, fiii lor după ei, timp de mulţi ani, au înmulţit relele pe pământ.

10. De su descendencia brotó aquel retoño impío, Antíoco Epífanes, hijo del rey Antíoco, que estuvo en Roma como rehén. Llegó a ser rey el año ciento treinta y siete de la era de los griegos.

10. Din ei a ieşit un vlăstar păcătos, Antióh Epifánul, fiul regelui Antióh, care a fost ostatic la Róma. El a devenit rege în anul o sută treizeci şi şapte al domniei grecilor.

11. Fue entonces cuando aparecieron en Israel unos rebeldes que lograron convencer a mucha gente. Les decían: «Pactemos con los pueblos que nos rodean, pues, desde que nos separamos de ellos, hemos tenido que soportar muchos percances.»

11. În acele zile, au ieşit din Israél fii nelegiuiţi care îi îndemnau pe mulţi, zicând: „Hai să încheiem o alianţă cu neamurile din jurul nostru, căci de când ne-am separat de ei, multe rele ni s-au întâmplat!”.

12. Tal idea tuvo buena acogida y algunos acudieron decididamente al rey.

12. Şi cuvântul a fost plăcut în ochii lor.

13. Este los autorizó para que adoptaran las costumbres de los pueblos paganos.

13. Unii din popor au fost dispuşi să meargă la rege ca să le dea putere să împlinească prescripţiile neamurilor.

14. Con ese permiso, construyeron en Israel un gimnasio al estilo pagano,

14. Au construit un gimnaziu la Ierusalím, după obiceiul neamurilor.

15. se hicieron prepucios y renegaron de la Alianza Santa, para unirse a los paganos y pecar libremente.

15. Au înlăturat [semnele] circumciziei, s-au îndepărtat de alianţa sfântă, s-au unit cu neamurile şi s-au vândut ca să săvârşească răul.

16. Cuando Antíoco se sintió seguro de su poder, proyectó apoderarse también de Egipto para reinar en las dos naciones.

16. Când s-a întărit domnia lui Antióh, s-a gândit să ia în stăpânire şi ţara Egiptului ca să stăpânească peste două regate.

17. Entró en Egipto con un poderoso ejército, con carros de guerra, elefantes, caballos y una gran armada.

17. A mers împotriva Egiptului cu o mulţime impunătoare, cu care, cu elefanţi, cu cai şi cu o flotă mare.

18. Atacó a Tolomeo, rey de Egipto, que se retiró ante él y fue derrotado, muriendo muchos de los suyos.

18. A purtat război cu Ptoleméu, regele Egiptului. Ptoleméu a dat înapoi din faţa lui şi a fugit; şi au căzut mulţi răniţi.

19. Se apoderó de las ciudades fuertes de Egipto y recogió los despojos del país.

19. A cucerit cetăţile întărite din ţara Egiptului şi a luat pradă din ţara Egiptului.

20. El año ciento cuarenta y tres, Antíoco volvió después de haber derrotado a Egipto, y, pasando por Israel, subió a Jerusalén con un poderoso ejército.

20. Antióh s-a întors după ce a bătut Egiptul în anul o sută patruzeci şi trei. A urcat împotriva Israélului şi a venit la Ierusalím cu o mulţime impunătoare.

21. Entró con insolencia en el santuario y se llevó el altar de oro, el candelabro de la luz con todos los accesorios,

21. A intrat în sanctuar cu trufie şi a luat altarul de aur, candelabrul pentru lumină şi toate instrumentele lui,

22. la mesa de los panes ofrecidos, los vasos, las copas, los incensarios de oro, la cortina y las coronas, y arrancó todo el decorado, las molduras de oro que cubrían la entrada del Templo.

22. masa punerii înainte, amforele, lighenele, cupele de aur, catapeteasma, coroanele şi podoaba care era pe faţada templului: pe toate le-a luat.

23. Se adueñó también de la plata, oro, objetos de valor y de cuantos tesoros ocultos pudo encontrar.

23. A luat argintul, aurul şi obiectele preţioase; a luat tezaurele ascunse pe care le-a găsit.

24. Tomándolo todo, partió para su patria, después de haber derramado mucha sangre y de hacer declaraciones insolentes.

24. A luat toate şi a mers în ţara lui după ce a făcut un masacru şi a vorbit cu trufie mare.

25. Hubo un gran duelo en todo el país de Israel,

25. A fost un mare plânset în Israél, în toate locurile sale.

26. «gimieron los jefes y los ancianos, se desanimaron los jóvenes y las muchachas, y las mujeres se pusieron pálidas;

26. Au suspinat principii şi bătrânii, fecioarele şi tinerii şi-au pierdut vlaga, iar frumuseţea femeilor s-a ofilit.

27. los novios cantaron lamentaciones y la joven esposa lloró en su cama.

27. Toţi mirii înălţau bocete şi curgeau lacrimi în camera miresei.

28. Se estremeció la tierra, compadecida de sus habitantes, y todo el pueblo de Jacob se sintió humillado.»

28. Pământul s-a cutremurat pentru locuitorii lui şi toată casa lui Israél a fost învăluită de ruşine.

29. Después de dos años, el rey mandó a las ciudades de Judá al Director de Impuestos, que llegó a Jerusalén con un poderoso ejército. Este habló a la gente con palabras de paz para engañarlos.

29. După doi ani de zile, regele a trimis un principe ca să adune tributul în cetăţile lui Iúda; [acesta] a intrat în Ierusalím cu o mulţime impunătoare.

30. Y cuando se hubo ganado su confianza, cayó de repente sobre la ciudad, y descargó un terrible golpe, matando a muchísima gente de Israel.

30. Le-a spus cu viclenie cuvinte de pace şi l-au crezut. Dar, pe neaşteptate, s-a năpustit asupra cetăţii; a făcut un mare măcel şi a ucis mult popor din Israél.

31. Saquearon la ciudad, la incendiaron y destruyeron las casas y los muros que la rodeaban.

31. A luat pradă din cetate, i-a dat foc şi i-a dărâmat casele şi zidul de jur împrejur.

32. Llevaron cautivas a las mujeres y a los niños y se apoderaron de los ganados.

32. Au luat captivi femeile şi copiii şi au pus stăpânire peste animale.

33. Construyeron de nuevo la ciudad de David con un muro alto y fuerte, protegido por torres poderosas, y pasó a ser la Fortaleza de ellos.

33. Au întărit cetatea lui Davíd cu un zid mare şi puternic şi cu turnuri puternice şi au transformat-o într-o fortăreaţă pentru ei.

34. Pusieron allí gente mala y renegados de la fe que se hicieron fuertes en ella.

34. Au pus acolo un popor păcătos, oameni fărădelege care s-au întărit în ea.

35. Almacenaron armas y alimentos, y reunieron en ella todo lo que pudieron recoger en la ciudad, llegando a ser una constante amenaza.

35. Au aşezat acolo arme şi hrană, au adunat prada din Ierusalím şi a devenit o mare cursă.

36. Fue una asechanza para el Santuario, una grave y continua amenaza para Israel.

36. A devenit o capcană pentru sanctuar şi un adversar malefic pentru Israél în toate.

37. Derramaban sangre inocente en torno al Santuario y lo profanaron.

37. Au vărsat sânge nevinovat în jurul sanctuarului şi au profanat sanctuarul.

38. A causa de ellos, huyeron los habitantes de Jerusalén, que se convirtió en una colonia de extranjeros y fue extranjera para sus hijos, que la abandonaron.

38. Locuitorii Ierusalímului au fugit din cauza lor şi [Ierusalímul] a devenit locuinţă a străinilor; [cetatea] a devenit străină pentru cei născuţi în ea şi copiii ei au părăsit-o.

39. Su Santuario quedó vacío como el desierto, y sus fiestas se convirtieron en días de luto, sus sábados fueron burlados, y su fama se cambió en desprecio.

39. Sanctuarul ei a fost devastat ca un pustiu, sărbătorile ei s-au transformat în plâns, iar [zilele] ei de sabát în ruşine şi cinstea ei în batjocură.

40. Tan grande como su gloria fue su ignominia, y su grandeza se cambió en duelo.

40. Pe cât era cinstea ei, pe atât s-a înmulţit necinstea; şi măreţia ei s-a schimbat în plânset.

41. Antíoco hizo publicar en todo su reino un decreto.

41. Regele a scris întregului său regat ca toţi să fie un singur popor.

42. Todos los pueblos de su Imperio debían abandonar sus costumbres particulares, para formar un único pueblo.

42. Fiecare să-şi părăsească obiceiurile proprii! Şi toate popoarele s-au supus cuvântului regelui.

43. Todas las naciones paganas acataron el decreto del rey y, en Israel mismo, muchos aceptaron este culto. Sacrificaron a los ídolos y ya no respetaron el Sábado.

43. Mulţi din Israél au primit cu plăcere cultul lui, au adus jertfe idolilor şi au profanat [ziua] de sabát.

44. El decreto que imponía costumbres extranjeras llegó a Jerusalén y a toda Judea.

44. Regele a trimis scrisori prin mesageri la Ierusalím şi în toate cetăţile lui Iúda ca să se poarte după obiceiuri străine ţării;

45. Según él, se suprimían las víctimas consumidas por el fuego, los sacrificios y otras ofrendas en el Santuario. Se debía tener por días ordinarios no sólo los sábados, sino también las fiestas sagradas.

45. să interzică arderile de tot, jertfele şi libaţiunile din sanctuar şi să profaneze [zilele] de sabát şi de sărbătoare,

46. Ya no debían tener por sagrado el Santuario y sus ministros,

46. să necinstească sanctuarul şi sfinţii;

47. sino que debían dedicarse altares, recintos sagrados y templos a los ídolos. Tenían que sacrificar cerdos y animales impuros

47. să construiască altare, incinte şi temple pentru idoli; să jertfească porci şi animale impure;

48. y no debían hacer a sus hijos el rito de la circuncisión. En resumen, tenían que mancharse con toda clase de impurezas y profanaciones,

48. să-i lase pe fiii lor necircumcişi, să-şi facă sufletele abominábile cu orice fel de lucruri impure şi profanate;

49. de tal modo que olvidaran la Ley y cambiaran todas sus costumbres. Al final, el decreto decía:

49. să uite legea şi să-i schimbe toate prescrierile.

50. «El que no cumpla la orden del rey morirá.»

50. Cine nu va fi făcut după cuvântul regelui, să fie dat la moarte!

51. El rey comunicó esta obligación a todas sus provincias y los inspectores nombrados por él recorrieron el país de Judea. Debían procurar que se ofrecieran sacrificios en todas las ciudades.

51. Toate aceste cuvinte le-a scris [regele] întregului său regat. A pus supraveghetori peste tot pământul şi a poruncit tututor cetăţilor lui Iúda să aducă jertfe, cetate după cetate.

52. Muchos israelitas se pasaron a ellos, abandonando la Ley, y cometieron un sinnúmero de maldades,

52. Mulţi din popor s-au unit cu ei, toţi cei care au abandonat legea şi au făcut rele pe pământ.

53. obligando a los verdaderos israelitas a vivir en refugios y ocultarse como podían.

53. L-au constrâns pe Israél [să fugă] în locuri ascunse şi în toate refugiile lor.

54. En el año ciento cuarenta y cinco, el día quince del mes de Casleu, Antíoco levantó, sobre el altar del templo, el «abominable ídolo de los invasores». Construyeron también altares a través de todo el país de Judea.

54. În ziua a cincisprezecea a lui Casléu, în anul o sută patruzeci şi cinci, a construit urâciunea pustiirii pe altar; iar în cetăţile lui Iúda, de jur împrejur, a construit altare.

55. Quemaban incienso en las puertas de sus casas y en las plazas.

55. Aduceau jertfe la uşile caselor şi în pieţe.

56. Rasgaban y echaban al fuego los libros de la Ley que encontraban.

56. Cărţile legii pe care le-au găsit, rupându-le, le-au ars în foc.

57. Al que sorprendían con el libro de la Alianza y al que cumplía con los preceptos de la Ley, lo mataban. Pues así lo ordenaba el decreto real.

57. Dacă se descoperea la cineva vreo Carte a Alianţei şi dacă cineva urma legea, hotărârea regelui îl dădea la moarte.

58. Siendo dueños del poder, se ensañaban con los israelitas rebeldes que encontraban cada mes en las ciudades.

58. În puterea lor, [astfel] acţionau în Israél împotriva celor pe care-i descopereau în cetăţi lună de lună.

59. Los días veinticinco de cada mes ofrecían sus sacrificios en el altar nuevo que habían levantado sobre el altar del Templo.

59. În ziua a douăzeci şi cincea a lunii, aduceau jertfe pe altarul care se afla pe [locul] altarului [templului].

60. Las mujeres que, a pesar de haberse ordenado lo contrario, hacían a sus niños el rito de la circuncisión, eran muertas

60. Pe femeile care-şi tăiau împrejur copiii le-au ucis – conform hotărârii –

61. junto con sus niños, colgados de su cuello, como asimismo sus familiares y todos los que habían intervenido en la circuncisión.

61. cu pruncii lor agăţaţi de gâtul lor, au măcelărit familiile lor şi pe cei care au făcut tăierea lor împrejur.

62. A pesar de todo esto, muchos israelitas permanecieron firmes y resueltos a no comer alimentos impuros.

62. Însă mulţi în Israél au prins curaj şi au găsit în ei puterea să nu mănânce lucruri impure.

63. Prefirieron la muerte antes que contaminarse con aquella comida (prohibida por la Ley) que violaba la Santa Alianza.

63. Au acceptat să moară decât să se contamineze cu mâncăruri şi să profaneze alianţa cea sfântă. Şi au murit.

64. Enorme fue la prueba que soportó Israel.

64. A fost o foarte mare mânie asupra Israélului.





“Comunguemos com santo temor e com grande amor.” São Padre Pio de Pietrelcina