1. Ao mestre do coro, Dos filhos de Coré. Segundo a melodia de "As Virgens..." Cântico.

1. [For the choirmaster Tune: 'Lilies . . .' Of the sons of Korah Poem Love song] My heart is stirred by a noble theme, I address my poem to the king, my tongue the pen of an expert scribe.

2. Deus é nosso refúgio e nossa força; grandemente se tem mostrado (nosso) auxílio nas angústias.

2. Of all men you are the most handsome, gracefulness is a dew upon your lips, for God has blessed you for ever.

3. Por isso não tememos, ainda que a terra se subverta, e caiam os montes para o meio do mar.

3. Warrior, strap your sword at your side, in your majesty and splendour advance,

4. Bramem e encrespem-se as suas águas, estremeçam os montes ao seu embate: o Senhor dos exércitos está connosco, é uma cidadela para nós o Deus de Jacob.

4. ride on in the cause of truth, gentleness and uprightness. Stretch the bowstring tight, lending terror to your right hand.

5. As correntes dum rio alegram a cidade de Deus, o tabernáculo mais santo do Altíssimo.

5. Your arrows are sharp, nations lie at your mercy, the king's enemies lose heart.

6. Deus está no meio dela, não se abalará; Deus a ajudará desde o raiar da manhã.

6. Your throne is from God, for ever and ever, the sceptre of your kingship a sceptre of justice,

7. As nações se amotinaram, os reinos se agitaram; (Deus) fez ouvir a sua voz e a terra se desagregou;

7. you love uprightness and detest evil. This is why God, your God, has anointed you with oil of gladness, as none of your rivals,

8. O Senhor dos exércitos está connosco o Deus de Jacob é a nossa cidadela.

8. your robes all myrrh and aloes. From palaces of ivory, harps bring you joy,

9. Vinde, vede as obras do Senhor, as maravilhas que operou sobre a terra.

9. in your retinue are daughters of kings, the consort at your right hand in gold of Ophir.

10. E ele quem reprime as guerras até à extremidade do mundo, quebra os arcos e faz em pedaços as lanças, e queima ao fumo os escudos.

10. Listen, my daughter, attend to my words and hear; forget your own nation and your ancestral home,

11. "Desisti e reconhecei que eu sou Deus, excelso entre as gentes, e excelso sobre (toda) a terra."

11. then the king will fall in love with your beauty; he is your lord, bow down before him.

12. O Senhor dos exércitos está connosco; O Deus de Jacob é a nossa cidadela.

12. The daughter of Tyre will court your favour with gifts, and the richest of peoples

13.

13. with jewels set in gold. Clothed

14.

14. in brocade, the king's daughter is led within to the king with the maidens of her retinue; her companions are brought to her,

15.

15. they enter the king's palace with joy and rejoicing.

16.

16. Instead of your ancestors you will have sons; you will make them rulers over the whole world.

17.

17. I will make your name endure from generation to generation, so nations will sing your praise for ever and ever.





“O Senhor se comunica conosco à medida que nos libertamos do nosso apego aos sentidos, que sacrificamos nossa vontade própria e que edificamos nossa vida na humildade.” São Padre Pio de Pietrelcina