1. Ao mestre do coro. Segundo a melodia de "Os lagares..." De Asaf.

1. [For the choirmaster Tune: 'The decrees are lilies' Of Asaph Psalm] Shepherd of Israel, listen, you who lead Joseph like a flock, enthroned on the winged creatures, shine forth

2. Regozijai-vos em Deus, nosso protector, aclamai o Deus de Jacob.

2. over Ephraim, Benjamin and Manasseh; rouse your valour and come to our help.

3. Tocai o saltério e pulsai o tímpano, a citara melodiosa e a lira.

3. God, bring us back, let your face shine on us and we shall be safe.

4. Tocai a trombeta na neoménia, no plenilúnio, nosso dia solene, (ver nota)

4. Yahweh, God Sabaoth, how long will you flare up at your people's prayer?

5. porque é um preceito para Israel, e uma ordem do Deus de Jacob.

5. You have made tears their food, redoubled tears their drink.

6. Prescreveu esta lei a José, quando saiu da terra do Egipto. Ouvi uma língua que não entendia

6. You let our neighbours quarrel over us, our enemies mock us.

7. "Libertei os seus ombros do fardo: as suas mãos deixaram o cesto (com que serviam nas obras).

7. God Sabaoth, bring us back, let your face shine on us and we shall be safe.

8. Na tribulação clamaste, e eu te livrei; do interior duma nuvem trovejante te respondi, provei-te junto das águas de Meriba.

8. You brought a vine out of Egypt, to plant it you drove out nations;

9. Ouve, povo meu, e eu te advertirei: Oxalá que me ouças, ó Israel!

9. you cleared a space for it, it took root and filled the whole country.

10. Não haverá em ti deus alheio, nem adorarás deus peregrino:

10. The mountains were covered with its shade, and the cedars of God with its branches,

11. Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egipto; abre a tua boca, e eu a encherei.

11. its boughs stretched as far as the sea, its shoots as far as the River.

12. Mas o meu povo não ouviu a minha voz, e Israel não me obedeceu.

12. Why have you broken down its fences? Every passer-by plucks its grapes,

13. Por isso abandonei-os à dureza do seu coração, andem segundo o seu parecer.

13. boars from the forest tear at it, wild beasts feed on it.

14. Se o meu povo me tivesse ouvido, se Israel tivesse andado nos meus caminhos

14. God Sabaoth, come back, we pray, look down from heaven and see, visit this vine;

15. eu depressa humilharia os seus inimigos, voltaria a minha mão contra os seus adversários:

15. protect what your own hand has planted.

16. os que odeiam o Senhor, o adulariam, e a sua sorte duraria para sempre,

16. They have thrown it on the fire like dung, the frown of your rebuke will destroy them.

17. Por outro lado, a ele "(ao meu povo)" alimentá-lo-ia com a flor do trigo, e saciá-lo-ia de mel saído da rocha." (ver nota)

17. May your hand protect those at your side, the child of Adam you have strengthened for yourself!

18.

18. Never again will we turn away from you, give us life and we will call upon your name.

19.

19. God Sabaoth, bring us back, let your face shine on us and we shall be safe.





“Temos muita facilidade para pedir, mas não para agradecer”. São Padre Pio de Pietrelcina