1. Ao mestre do coro. Segundo a melodia de "A Pomba silenciosa das regiões distantes". De Davide. Miktãm. Quando os Filisteus o prenderam em Gat.

1. [For the choirmaster For strings Poem Of David] God, hear my prayer, do not hide away from my plea,

2. Tem piedade de mim, ó Deus, porque o homem me calca os pés, combatendo sempre, me oprime.

2. give me a hearing, answer me, my troubles give me no peace. I shudder

3. Os meus inimigos atropelam-me continuamente, porque são muitos os que pelejam contra mim. Ó Altíssimo,

3. at the enemy's shouts, at the outcry of the wicked; they heap up charges against me, in their anger bring hostile accusations against me.

4. quando o temor me invadir, eu porei a minha confiança em ti.

4. My heart writhes within me, the terrors of death come upon me,

5. Em Deus, cuja promessa exalto, em Deus confio, não temerei: que poderá contra mim o homem? (ver nota)

5. fear and trembling overwhelm me, and shuddering grips me.

6. Todo o dia me difamam, todos os seus pensamentos são contra mim, para me fazerem mal.

6. And I say, 'Who will give me wings like a dove, to fly away and find rest?'

7. Juntam-se, armam ciladas, espiam os meus passos, procurando tirar-me a vida.

7. How far I would escape, and make a nest in the desert!Pause

8. Dá-lhes o pago da sua iniquidade, em tua indignação derriba esses povos, ó Deus.

8. I would soon find a refuge from the storm of abuse, from the

9. Tu anotaste os caminhos do meu desterro; foram recolhidas as minhas lágrimas no teu odre; não estão elas consignadas no teu livro?

9. destructive tempest, Lord, from the flood of their tongues. For I see violence and strife in the city,

10. Hão-de retrocer os meus inimigos, sempre que eu te invocar; eu o sei muito bem. Deus está por mim.

10. day and night they make their rounds along the city walls, Inside live malice and mischief,

11. Em Deus, cuja promessa exalto em Deus confio, não temerei: que poderá fazer contra mim o homem? (ver nota)

11. inside lives destruction, tyranny and treachery never absent from its central square.

12. Estou obrigado, ó Deus, aos votos que te fiz, oferecer-te-ei sacrifícios de louvor,

12. Were it an enemy who insulted me, that I could bear; if an opponent pitted himself against me, I could turn away from him.

13. porque livraste a minha alma da morte, e os meus pés da queda, para que eu ande na presença de Deus à luz dos viventes. (ver nota)

13. But you, a person of my own rank, a comrade and dear friend,

14.

14. to whom I was bound by intimate friendship in the house of God! May they recoil in disorder,

15.

15. may death descend on them, may they go down alive to Sheol, since evil shares their home with them.

16.

16. For my part, I appeal to God, and Yahweh saves me;

17.

17. evening, morning, noon, I complain and I groan. He hears my cry,

18.

18. he ransoms me and gives me peace from the feud against me, for they are taking me to law.

19.

19. But God will listen and will humble them, he who has been enthroned from the beginning; no change of heart for them, for they do not fear God.

20.

20. They attack those at peace with them, going back on their oaths;

21.

21. though their mouth is smoother than butter, enmity is in their hearts; their words more soothing than oil, yet sharpened like swords.

22.

22. Unload your burden onto Yahweh and he will sustain you; never will he allow the upright to stumble.

23.

23. You, God, will thrust them down to the abyss of destruction, men bloodthirsty and deceptive, before half their days are spent. For my part, I put my trust in you.





“Que Nossa Senhora aumente a graça em você e a faça digna do Paraíso”. São Padre Pio de Pietrelcina