1. Cântico das subidas. Bem-aventurado és tu, quem quer que sejas, que temes o Senhor, que andas nos seus caminhos

1. [Song of Ascents Of Solomon] If Yahweh does not build a house in vain do its builders toil. If Yahweh does not guard a city in vain does its guard keep watch.

2. Com efeito, comerás do trabalho das tuas mãos, bem-aventurado serás, e cumulado de bens.

2. In vain you get up earlier, and put off going to bed, sweating to make a living, since it is he who provides for his beloved as they sleep.

3. Tua esposa será como uma vide fecunda, no interior da tua casa; teus filhos, como rebentos de oliveiras, ao redor da tua mesa.

3. Sons are a birthright from Yahweh, children are a reward from him.

4. Eis como será abençoado o homem que teme o Senhor.

4. Like arrows in a warrior's hand are the sons you father when young.

5. Abençoe-te o Senhor de Sião, para que vejas a prosperidade de Jerusalém todos os dias da tua vida,

5. How blessed is the man who has filled his quiver with them; in dispute with his enemies at the city gate he will not be worsted.





Como distinguir uma tentação de um pecado e como estar certo de que não se pecou? – perguntou um penitente. Padre Pio sorriu e respondeu: “Como se distingue um burro de um homem? O burro tem de ser conduzido; o homem conduz a si mesmo!” São Padre Pio de Pietrelcina