1. MaskiL De Asaf. Escuta, povo meu, o meu ensinamento; inclina os teus ouvidos às palavras da minha boca.

1. [For the choirmaster . . . Jeduthun Of Asaph Psalm] I cry to God in distress, I cry to God and he hears me.

2. Abrirei em parábolas a minha boca, publicarei os enigmas dos tempos antigos.

2. In the day of my distress I sought the Lord; all night I tirelessly stretched out my hands, my heart refused to be consoled.

3. O que ouvimos e aprendemos, e o que nossos pais nos contaram,

3. I sigh as I think of God, my spirit faints away as I ponder on him. Pause

4. não o ocultaremos aos seus filhos, narraremos à geração vindoura os louvores do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.

4. You kept me from closing my eyes, I was too distraught to speak;

5. Ele fixou uma regra em Jacob, estabeleceu uma lei em Israel, (no sentido de) que tudo o que ordenou aos nossos país, eles o fizessem conhecer a seus filhos,

5. I thought of former times, years long past

6. para que o saiba a geração vindoura, os filhos que hão-de nascer, e estes se levantem e contem também a seus filhos,

6. I recalled; through the night I ponder in my heart, as I reflect, my spirit asks this question:

7. para que ponham em Deus a sua esperança, e não se esqueçam das obras de Deus, mas observem os seus mandamentos;

7. Is the Lord's rejection final? Will he never show favour again?

8. para que não sejam como seus pais, uma geração rebelde e contumaz: uma geração, que não teve coração recto, nem espírito fiel a Deus.

8. Is his faithful love gone for ever? Has his Word come to an end for all time?

9. Os filhos de Efraim, que lutavam com o arco, voltaram costas no dia da batalha.

9. Does God forget to show mercy? In anger does he shut off his tenderness?Pause

10. Não guardaram a aliança feita com Deus, recusaram andar na sua lei,

10. And I said, 'This is what wounds me, the right hand of the Most High has lost its strength.'

11. esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que fez à vista deles.

11. Remembering Yahweh's great deeds, remembering your wonders in the past,

12. Diante de seus pais fez maravilhas na terra do Egipto, no campo de Tanis.

12. I reflect on all that you did, I ponder all your great deeds.

13. Dividiu o mar, por ele os fez passar, e conteve as águas como um dique.

13. God, your ways are holy! What god is as great as our God?

14. Guiou-os de dia por meio duma nuvem, e toda a noite com resplendor de fogo.

14. You are the God who does marvellous deeds, brought nations to acknowledge your power,

15. Fendeu as pedras no deserto, e deu-lhes a beber água, como ondas abundantes.

15. with your own arm redeeming your people, the children of Jacob and Joseph.Pause

16. Fez brotar arroios da pedra, e correr as águas como rios.

16. When the waters saw you, God, when the waters saw you they writhed in anguish, the very depths shook with fear.

17. (Apesar disto) continuaram a pecar contra ele, a ofender o Altíssimo no deserto.

17. The clouds pelted down water, the sky thundered, your arrows shot back and forth.

18. Tentaram a Deus nos seus corações, pedindo iguarias que fossem do seu gosto.

18. The rolling of your thunder was heard, your lightning-flashes lit up the world, the earth shuddered and shook.

19. E falaram contra Deus. Disseram: "Porventura poderá Deus preparar uma mesa no deserto?

19. Your way led over the sea, your path over the countless waters, and none could trace your footsteps.

20. Sem dúvida ele feriu a pedra, e correram águas, manaram torrentes; porventura poderá também dar pão, ou preparar carne para o seu povo?"

20. You guided your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.





“Padre Pio disse a um filho espiritual: Trabalhe! Ele perguntou: No que devo trabalhar, Padre? Ele respondeu: Em amar sempre mais a Jesus!” São Padre Pio de Pietrelcina