1. Al borde de los canales de Babilonia nos sentábamos, y llorábamos

1. Super flumina Babylonis, illic sedimus et flevimus, cum recordaremur Sion.

2. al acordarnos de Sión; en los sauces que por allí se encuentran habíamos colgado nuestras arpas.

2. In salicibus in medio eius suspendimus citharas nostras.

3. Allí los que nos habían deportado nos pedían palabras de una canción y nuestros raptores, un canto de alegría: "¡Cántennos un canto de Sión!"

3. Quia illic rogaverunt nos, qui captivos duxerunt nos, verba cantionum, et, qui affligebant nos, laetitiam: “Cantate nobis de canticis Sion”.

4. ¿Cómo íbamos a cantar un canto del Señor en un suelo extranjero?

4. Quomodo cantabimus canticum Domini in terra aliena?

5. ¡Si me olvido de ti, Jerusalén, que mi derecha se olvide de mí!

5. Si oblitus fuero tui, Ierusalem, oblivioni detur dextera mea;

6. Que mi lengua se pegue al paladar si de ti no me acuerdo, si no considero a Jerusalén como mi máxima alegría.

6. adhaereat lingua mea faucibus meis, si non meminero tui, si non praeposuero Ierusalem in capite laetitiae meae.

7. No te olvides, Señor, de los hijos de Edom que, el día en que cayó Jerusalén, decían: "¡Arrásenla, arrásenla hasta los mismos cimientos!"

7. Memor esto, Domine, adversus filios Edom diei Ierusalem; qui dicebant: “Exinanite, exinanite usque ad fundamentum in ea”.

8. Hija de Babilonia, que serás destruida, dichoso el que te hiciere los males que a nosotros nos hiciste.

8. Filia Babylonis devastans, beatus, qui retribuet tibi retributionem tuam, quam retribuisti nobis;

9. ¡Dichoso aquel que agarre a tus pequeños y los estrelle contra las rocas!

9. beatus, qui tenebit et allidet parvulos tuos ad petram.





O maldito “eu” o mantém apegado à Terra e o impede de voar para Jesus. São Padre Pio de Pietrelcina