1. Había dicho:"Andaré derecho, para que no peque por mi lengua, le pondré a mi lengua una mordaza mientras el malvado se yergue ante mí".

1. Magistro chori, Idithun. PSALMUS. David.

2. Callaba resignado, sin decir palabra, pero me atormentaba al ver su buena suerte;

2. Dixi: “Custodiam vias meas, ut non delinquam in lingua mea; ponam ori meo custodiam, donec consistit peccator adversum me”.

3. me ardía por dentro el corazón, y el escándalo atizaba el fuego, hasta que al fin se me soltó la lengua.

3. Tacens obmutui et silui absque ullo bono, et dolor meus renovatus est.

4. "Señor, haz que conozca mi fin y cuál es el largo de mis días, para que sepa lo frágil que soy.

4. Concaluit cor meum intra me, et in meditatione mea exarsit ignis.

5. A mis días no les diste más de una cuarta y mi existencia es nada para ti. El hijo de Adán se pavonea, pero no es más que soplo

5. Locutus sum in lingua mea: “Notum fac mihi, Domine, finem meum; et numerum dierum meorum quis est, ut sciam quam brevis sit vita mea”.

6. Pasa el hombrel mortal como una sombra, no es más que un soplo, pero se afana y almacena sin saber quién lo tendrá.

6. Ecce paucorum palmorum fecisti dies meos, et spatium vitae meae tamquam nihilum ante te. Etenim universa vanitas omnis homo constitutus est.

7. Si es así, ¿qué me queda, Señor? Pondré en ti mi esperanza.

7. Etenim ut imago pertransit homo. Etenim vanitas est et concitatur; thesaurizat et ignorat quis congregabit ea.

8. No consideres todos mis pecados, no me avergüences ante el insensato".

8. Et nunc quae est exspectatio mea, Domine? Spes mea apud te est.

9. Me callo, no hablaré más, pues tú así lo dispusiste.

9. Ab omnibus iniquitatibus meis erue me, opprobrium insipienti ne ponas me.

10. Aleja de mí tus castigos, que me han destrozado los golpes de tu mano.

10. Obmutui et non aperiam os meum, quoniam tu fecisti.

11. Corriges al hombre cobrándole sus culpas, roes como polilla lo que más deseó En verdad, el hombre es sólo un soplo.

11. Amove a me plagas tuas: ab ictu manus tuae ego defeci.

12. Señor, escucha mi plegaria, presta oído a mis clamores, no permanezcas sordo a mis lágrimas, pues en tu casa soy un forastero y, como mis padres, peregrino.

12. In increpationibus, propter iniquitatem, corripuisti hominem, et tabescere fecisti, sicut tinea, desiderabilia eius. Etenim vanitas omnis homo.

13. Dame un descanso, que pueda respirar antes de que me vaya y ya no esté.

13. Exaudi orationem meam, Domine, et clamorem meum auribus percipe. Ad lacrimas meas ne obsurdescas, quoniam advena ego sum apud te, peregrinus sicut omnes patres mei.

14.

14. Avertere a me, ut refrigerer, priusquam abeam et non sim amplius.





“Se quiser me encontrar, vá visitar Jesus Sacramentado; eu também estou sempre lá.” São Padre Pio de Pietrelcina