1. Señor, tú me examinas y conoces,

1. Magistro chori. David. PSALMUS. Domine, scrutatus es et cognovisti me,

2. sabes si me siento o me levanto, tú conoces de lejos lo que pienso.

2. tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam. Intellexisti cogitationes meas de longe,

3. Ya esté caminando o en la cama me escudriñas, eres testigo de todos mis pasos.

3. semitam meam et accubitum meum investigasti. Et omnes vias meas perspexisti,

4. Aún no está en mi lengua la palabra cuando ya tú, Señor, la conoces entera.

4. quia nondum est sermo in lingua mea, et ecce, Domine, tu novisti omnia.

5. Me aprietas por detrás y por delante y colocas tu mano sobre mí.

5. A tergo et a fronte coartasti me et posuisti super me manum tuam.

6. Me supera ese prodigio de saber, son alturas que no puedo alcanzar.

6. Mirabilis nimis facta est scientia tua super me, sublimis, et non attingam eam.

7. ¿Adónde iré lejos de tu espíritu, adónde huiré lejos de tu rostro?

7. Quo ibo a spiritu tuo et quo a facie tua fugiam?

8. Si escalo los cielos, tú allí estás, si me acuesto entre los muertos, allí también estás.

8. Si ascendero in caelum, tu illic es; si descendero in infernum, ades.

9. Si le pido las alas a la Aurora para irme a la otra orilla del mar,

9. Si sumpsero pennas aurorae et habitavero in extremis maris,

10. también allá tu mano me conduce y me tiene tomado tu derecha.

10. etiam illuc manus tua deducet me, et tenebit me dextera tua.

11. Si digo entonces: "¡Que me oculten, al menos, las tinieblas y la luz se haga noche sobre mí!"

11. Si dixero: “Forsitan tenebrae compriment me, et nox illuminatio erit circa me”,

12. Mas para ti ni son oscuras las tinieblas y la noche es luminosa como el día.

12. etiam tenebrae non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur C sicut tenebrae eius ita et lumen eius -.

13. Pues eres tú quien formó mis riñones, quien me tejió en el seno de mi madre.

13. Quia tu formasti renes meos, contexuisti me in utero matris meae.

14. Te doy gracias por tantas maravillas, admirables son tus obras y mi alma bien lo sabe.

14. Confitebor tibi, quia mirabiliter plasmatus sum; mirabilia opera tua, et anima mea cognoscit nimis.

15. Mis huesos no te estaban ocultos cuando yo era formado en el secreto, o bordado en lo profundo de la tierra.

15. Non sunt abscondita ossa mea a te, cum factus sum in occulto, contextus in inferioribus terrae.

16. Tus ojos veían todos mis días, todos ya estaban escritos en tu libro y contados antes que existiera uno de ellos.

16. Imperfectum adhuc me viderunt oculi tui, et in libro tuo scripti erant omnes dies: ficti erant, et nondum erat unus ex eis.

17. ¡Tus pensamientos, Dios, cuanto me superan, qué impresionante es su conjunto!

17. Mihi autem nimis pretiosae cogitationes tuae, Deus; nimis gravis summa earum.

18. ¿Pormenorizarlos? Son más que las arenas, nunca terminaré de estar contigo.

18. Si dinumerabo eas, super arenam multiplicabuntur; si ad finem pervenerim, adhuc sum tecum.

19. ¡Ojalá, oh Dios, mataras al malvado y se alejaran de mí los sanguinarios,

19. Utinam occidas, Deus, peccatores; viri sanguinum, declinate a me.

20. arman maquinaciones en tu contra y no toman en cuenta tus declaraciones!

20. Qui loquuntur contra te maligne: exaltantur in vanum contra te.

21. Señor, ¿no debo odiar a los que te odian y estar hastiado de los que te atacan?

21. Nonne, qui oderunt te, Domine, oderam et insurgentes in te abhorrebam?

22. Con un odio perfecto yo los odio y para mí también son enemigos.

22. Perfecto odio oderam illos, et inimici facti sunt mihi.

23. Examíname, oh Dios, mira mi corazón, ponme a prueba y conoce mi inquietud;

23. Scrutare me, Deus, et scito cor meum; proba me et cognosce semitas meas

24. fíjate si es que voy por mal camino y condúceme por la antigua senda.

24. et vide, si via vanitatis in me est, et deduc me in via aeterna.





“Que Nossa Senhora aumente a graça em você e a faça digna do Paraíso”. São Padre Pio de Pietrelcina