1. Bendito sea el Señor, Roca mía, que mis manos adiestra para el combate y mis dedos para la batalla,

1. David. Benedictus Dominus, adiutor meus, qui docet manus meas ad proelium et digitos meos ad bellum.

2. él es mi refugio y mi baluarte, mi fortaleza y mi libertador, mi escudo en que me amparo, él humilla los pueblos a mis pies.

2. Misericordia mea et fortitudo mea, refugium meum et liberator meus; scutum meum, et in ipso speravi, qui subdit populum meum sub me.

3. Señor, ¿qué es el hombre para que de él te acuerdes? ¿qué es el hijo de Adán para que en él pienses?

3. Domine, quid est homo, quod agnoscis eum, aut filius hominis, quod reputas eum?

4. El hombre es como un soplo, sus días como la sombra que pasa.

4. Homo vanitati similis factus est, dies eius sicut umbra praeteriens.

5. Señor, inclina tus cielos y desciende, toca los montes para que echen humo.

5. Domine, inclina caelos tuos et descende; tange montes, et fumigabunt.

6. Envía tus relámpagos, dispérsalos, tira tus flechas y cáusales estragos.

6. Fulgura coruscationem et dissipa eos; emitte sagittas tuas et conturba eos.

7. Desde lo alto tiéndeme tus manos, sálvame sacándome de las aguas profundas y de manos de los hijos de extranjeros,

7. Emitte manum tuam de alto; eripe me et libera me de aquis multis, de manu filiorum alienigenarum,

8. cuya boca dice falsedades y su diestra es una diestra de perjurio.

8. quorum os locutum est vanitatem, et dextera eorum dextera mendacii.

9. Oh Dios, quiero cantarte un canto nuevo, y tocar para ti en la lira de diez cuerdas,

9. Deus, canticum novum cantabo tibi, in psalterio decachordo psallam tibi,

10. a ti que das a los reyes la victoria, que salvas a David, tu servidor de la espada que mata

10. qui das salutem regibus, qui redimis David servum tuum de gladio maligno.

11. #

11. Eripe me et libera me de manu filiorum alienigenarum, quorum os locutum est vanitatem, et dextera eorum dextera mendacii.

12. Aquí están nuestros hijos como plantas que van creciendo desde su niñez, nuestras hijas son columnas angulares esculpidas en el frontis de un palacio.

12. Filii nostri sicut novellae crescentes in iuventute sua; filiae nostrae sicut columnae angulares, sculptae ut structura templi.

13. Están nuestros graneros muy repletos, rebosantes de toda clase de cosechas; nuestras ovejas se cuentan por miles, por millares se ven en nuestros campos;

13. Promptuaria nostra plena, redundantia omnibus bonis; oves nostrae in milibus innumerabiles in campis nostris,

14. nuestras bestias viajan muy cargadas. No hay hoyos en los muros ni rendiciones, ni gritos de lamento en nuestras plazas.

14. boves nostrae crassae. Non est ruina maceriae neque egressus neque clamor in plateis nostris.

15. Dichoso el pueblo que esta suerte tiene, dichoso el pueblo cuyo Dios es el Señor.

15. Beatus populus, cui haec sunt; beatus populus, cui Dominus est Deus.





“Subamos sem nos cansarmos, sob a celeste vista do Salvador. Distanciemo-nos das afeições terrenas. Despojemo-nos do homem velho e vistamo-nos do homem novo. Aspiremos à felicidade que nos está reservada.” São Padre Pio de Pietrelcina