1. ¡Aleluya! Den gracias al Señor porque él es bueno, porque su amor perdura para siempre.

1. ALLELUIA. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia eius.

2. ¿Quién contará las hazañas del Señor y hará que oigamos toda su alabanza?

2. Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius?

3. ¡Felices los que respetan el derecho y practican la justicia en todo tiempo!

3. Beati, qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore.

4. Acuérdate de mí, Señor, tú que amas a tu pueblo, que tu visita traiga tu salvación.

4. Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui, visita nos in salutari tuo,

5. ¡Que veamos la dicha de tus elegidos, nos alegremos con el gozo de tu pueblo y nuestro orgullo sea él de tu familia!

5. ut videamus bona electorum tuorum, ut laetemur in laetitia gentis tuae, ut gloriemur cum hereditate tua.

6. Junto con nuestros padres hemos pecado, cometimos una falta, somos culpables.

6. Peccavimus cum patribus nostris, iniuste egimus, iniquitatem fecimus.

7. Nuestros padres en Egipto no entendieron nada de tus milagros, se olvidaron de tus favores sin cuento, se rebelaron contra el Altísimo junto al Mar Rojo.

7. Patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua, non fuerunt memores multitudinis misericordiarum tuarum et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum.

8. Pero en virtud de su nombre los salvó, para que su valentía fuera conocida.

8. Et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam. -

9. Increpó al Mar Rojo y se secó, los condujo por el fondo como en el desierto.

9. Et increpuit mare Rubrum, et exsiccatum est, et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.

10. Los salvó de manos del que los odiaba y los libró de manos del enemigo.

10. Et salvavit eos de manu odientis et redemit eos de manu inimici.

11. Las aguas cubrieron a sus adversarios ni uno solo de entre ellos escapó.

11. Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.

12. Entonces creyeron en sus palabras y cantaron su alabanza-

12. Et crediderunt verbis eius et cantaverunt laudem eius.

13. Pero pronto se olvidaron de sus obras y no contaron con su providencia.

13. Cito obliti sunt operum eius et non sustinuerunt consilium eius;

14. Se despertó su gula en el desierto y en la estepa pusieron a Dios a prueba.

14. et concupierunt concupiscentiam in deserto et tentaverunt Deum in inaquoso.

15. El les concedió lo que pedían, se lo dio hasta que tuvieran asco.

15. Et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in animas eorum.

16. Envidiaron a Moisés, en el campamento, y a Aarón, el santo del Señor.

16. Et zelati sunt Moysen in castris, Aaron sanctum Domini.

17. Se abrió la tierra y se tragó a Datán, se cerró sobre la banda de Abirón.

17. Aperta est terra et deglutivit Dathan et operuit super congregationem Abiram.

18. Un fuego se encendió contra su grupo, una llama devoró a esos malvados.

18. Et exarsit ignis in synagoga eorum, flamma combussit peccatores.

19. Luego, en Horeb se hicieron un ternero y se postraron ante un metal fundido,

19. Et fecerunt vitulum in Horeb et adoraverunt sculptile;

20. cambiaron su Gloria por la imagen de un buey que come pasto.

20. et mutaverunt gloriam suam in similitudinem tauri comedentis fenum.

21. ¡Se olvidaron de Dios que los había salvado, del que hizo grandes cosas en Egipto,

21. Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Aegypto,

22. milagros en el país de Cam, y un prodigio asombroso en el Mar Rojo!

22. mirabilia in terra Cham, terribilia in mari Rubro.

23. Entonces habló de exterminarlos, a no ser porque su elegido Moisés se puso en la brecha frente a El para impedir que su ira los destruyera.

23. Et dixit quia disperderet eos, nisi affuisset Moyses electus eius: stetit in confractione in conspectu eius, ut averteret iram eius, ne destrueret eos.

24. Despreciaron una tierra de delicias, no creyeron en su palabra;

24. Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem, non crediderunt verbo eius.

25. se quedaron en sus tiendas criticando en vez de escuchar la voz del Señor.

25. Et murmuraverunt in tabernaculis suis, non exaudierunt vocem Domini.

26. Alzó su mano sobre ellos y juró que los haría caer en el desierto,

26. Et elevavit manum suam super eos, ut prosterneret eos in deserto

27. dispersaría su raza entre los paganos y los esparciría entre los países.

27. et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus.

28. Se sometieron a Baal-Peor, comieron de los sacrificios a los muertos;

28. Et adhaeserunt Baalphegor et comederunt sacrificia mortuorum;

29. tanto lo irritaron con esas prácticas que una plaga se desató contra ellos.

29. et irritaverunt eum in adinventionibus suis, et irrupit in eos ruina.

30. Entonces surgió Finjás e intervino y el flagelo se detuvo.

30. Et stetit Phinees et fecit iudicium, et cessavit quassatio,

31. Ese fue su mérito, se lo reconoce por generaciones, para siempre.

31. et reputatum est ei in iustitiam in generationem et generationem usque in sempiternum.

32. Lo irritaron en las aguas de Meriba, por su culpa le fue mal a Moisés,

32. Et irritaverunt eum ad aquas Meriba, et vexatus est Moyses propter eos,

33. pues agriaron su espíritu y sus labios hablaron lo indebido.

33. quia exacerbaverunt spiritum eius, et temere locutus est in labiis suis.

34. No acabaron con los pueblos que el Señor les había ordenado;

34. Non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis.

35. se mezclaron con los paganos y aprendieron sus modos de comportarse.

35. Et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum.

36. Sirvieron a los ídolos, que fueron una trampa para ellos;

36. Et servierunt sculptilibus eorum, et factum est illis in scandalum.

37. sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios

37. Et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis.

38. Derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, sacrificados a los ídolos de Canaán, y el país quedó manchado de sangre.

38. Et effuderunt sanguinem innocentem, sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,

39. Se mancharon con esas acciones, se prostituyeron con tales prácticas.

39. et contaminati sunt in operibus suis et fornicati sunt in adinventionibus suis.

40. La cólera del Señor se encendió contra su pueblo y tuvo horror de su propia gente.

40. Et exarsit ira Dominus in populum suum et abominatus est hereditatem suam

41. Los entregó en manos de los paganos y los que los odiaban los dominaron.

41. et tradidit eos in manus gentium, et dominati sunt eorum, qui oderunt eos.

42. Los oprimieron sus enemigos, a su yugo debieron doblegarse.

42. Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum.

43. ¡Cuántas veces no los liberó! Pero ellos, rebeldes a sus consejos, se sumían en su culpa.

43. Saepe liberavit eos; ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et corruerunt in iniquitatibus suis.

44. Mas apenas los veía en la miseria y escuchaba sus clamores,

44. Et vidit tribulationem eorum, cum audivit clamorem eorum. -

45. se acordaba de su alianza con ellos y se compadecía según su gran amor.

45. Et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae.

46. Así hizo que de ellos se apiadaran todos los que los habían capturado.

46. Et dedit eos in miserationes in conspectu omnium, qui captivos duxerant eos.

47. Oh Señor y Dios nuestro, sálvanos, júntanos de entre las naciones, para que demos gracias a tu santo nombre y sea nuestra gloria tu alabanza.

47. Salvos nos fac, Domine Deus noster, et congrega nos de nationibus, ut confiteamur nomini sancto tuo et gloriemur in laude tua.

48. ¡Bendito sea el Señor, Dios de Israel, desde siempre y para siempre! Que todo el pueblo diga: ¡Amén, Aleluya!

48. Benedictus Dominus, Deus Israel, a saeculo et usque in saeculum. Et dicet omnis populus: “Fiat, fiat”.





“Aquele que procura a vaidade das roupas não conseguirá jamais se revestir com a vida de Jesus Cristo.” São Padre Pio de Pietrelcina