1. Que mi alma alabe al Señor y proclame todas sus maravillas...

1. Magistro chori. Ad modum cantici " Mut labben ". PSALMUS. David.

2. En ti me alegraré y me regocijaré, y cantaré a tu Nombre, oh Altísimo.

2. ALEPH. Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, narrabo omnia mirabilia tua.

3. Porque mis enemigos retroceden, tropiezan y perecen ante ti.

3. Laetabor et exsultabo in te, psallam nomini tuo, Altissime.

4. Te has sentado en tu trono, cual juez justo y has reinvindicado mi causa y mis derechos.

4. BETH. Cum convertuntur inimici mei retrorsum, infirmantur et pereunt a facie tua.

5. Has abatido a las naciones, has hecho perecer a los malvados y has borrado su nombre para siempre.

5. Quoniam fecisti iudicium meum et causam meam, sedisti super thronum, qui iudicas iustitiam.

6. Los enemigos fueron aniquilados, arruinados sin remedio; sus ciudades fueron devastadas, perdido su recuerdo.

6. GHIMEL. Increpasti gentes, perdidisti impium; nomen eorum delesti in aeternum et in saeculum saeculi.

7. Pero el Señor reina para siempre y establece su trono para el juicio.

7. Inimici defecerunt, solitudines sempiternae factae sunt; et civitates destruxisti: periit memoria eorum cum ipsis.

8. Gobernará la tierra con justicia y juzgará con rectitud a las naciones.

8. HE. Dominus autem in aeternum sedebit, paravit in iudicium thronum suum;

9. El Señor es un bastión para el oprimido, un refugio para los tiempos de angustia.

9. et ipse iudicabit orbem terrae in iustitia, iudicabit populos in aequitate.

10. Que en ti confíen los que veneran tu nombre, porque no abandonas, Señor, a los que te buscan.

10. VAU. Et erit Dominus refugium oppresso, refugium in opportunitatibus, in tribulatione.

11. Canten al Señor, que mora en Sión, y publiquen entre los pueblos sus hazañas.

11. Et sperent in te, qui noverunt nomen tuum, quoniam non dereliquisti quaerentes te, Domine.

12. Pues pide cuentas por la sangre vertida, se acuerda de los oprimidos y no olvida su clamor.

12. ZAIN. Psallite Domino, qui habitat in Sion; annuntiate inter gentes studia eius.

13. Ten compasión de mí, Señor, mira cómo me afligen los que me odian. Sácame de las puertas de la muerte,

13. Quoniam requirens sanguinem recordatus est eorum, non est oblitus clamorem pauperum.

14. para que proclame tus maravillas, en las puertas de la hija de Sión, feliz y agradecido por tu salvación.

14. HETH. Miserere mei, Domine; vide afflictionem meam de inimicis meis, qui exaltas me de portis mortis,

15. En la fosa que cavaron se han hundido los paganos y su pie quedó atrapado en la trampa que escondieron.

15. ut annuntiem omnes laudationes tuas in portis filiae Sion, exsultem in salutari tuo.

16. El Señor se ha manifestado, ha dictado su sentencia, y el pecador quedó atrapado en la obra de sus manos.

16. TETH. Infixae sunt gentes in fovea, quam fecerunt; in laqueo isto, quem absconderunt, comprehensus est pes eorum.

17. Que vuelvan al abismo los malvados, todos los paganos que olvidan al Señor.

17. Manifestavit se Dominus iudicium faciens; in operibus manuum suarum comprehensus est peccator.

18. Porque no será olvidado el pobre para siempre ni será en vano la esperanza del humilde.

18. IOD. Convertentur peccatores in infernum, omnes gentes, quae obliviscuntur Deum.

19. ¡Levántate, Señor, que el hombre no triunfe, y sean en tu presencia juzgadas las naciones!

19. CAPH. Quoniam non in finem oblivio erit pauperis; exspectatio pauperum non peribit in aeternum.

20. Infúndeles terror, oh Señor, que sepan los paganos que sólo son hombres.

20. Exsurge, Domine, non confortetur homo; iudicentur gentes in conspectu tuo.

21.

21. Constitue, Domine, terrorem super eos; sciant gentes quoniam homines sunt.





“A sua função é tirar e transportar as pedras, e arrancar os espinhos. Jesus é quem semeia, planta, cultiva e rega. Mas seu trabalho também é obra de Jesus. Sem Ele você nada pode fazer.” São Padre Pio de Pietrelcina