1. "Dios se porta muy bien con Israel con los que tienen puro el corazón".

1. PSALMUS. Asaph. Quam bonus rectis est Deus, Deus his, qui mundo sunt corde!

2. Pero yo, por poco mi pie no tropieza y mis pasos casi se resbalan;

2. Mei autem paene moti sunt pedes, paene effusi sunt gressus mei,

3. yo sentía envidia de los malos, viendo lo bien que le va a los impíos.

3. quia zelavi super gloriantes, pacem peccatorum videns.

4. Para ellos no existe el sufrimiento, su cuerpo está gordo y lleno de salud.

4. Quia non sunt eis impedimenta, sanus et pinguis est venter eorum.

5. No comparten las penurias de los hombres ni les tocan pruebas como a los demás.

5. In labore mortalium non sunt et cum hominibus non flagellantur.

6. Por eso como un collar lucen su orgullo, por ropa llevan puesta la violencia,

6. Ideo quasi torques est eis superbia, et tamquam indumentum operuit eos violentia.

7. transpiran por sus poros la maldad, su corazón desborda de planes ambiciosos.

7. Prodit quasi ex adipe iniquitas eorum, erumpunt cogitationes cordis.

8. Se burlan mientras traman sus maldades, con soberbia profieren amenazas;

8. Subsannaverunt et locuti sunt nequitiam, iniquitatem ab excelso locuti sunt.

9. hablan como dueños del cielo y con su lengua brincan sobre el país.

9. Posuerunt in caelo os suum, et lingua eorum transivit in terra.

10. Por eso mi pueblo va tras ellos, porque en ellos sólo brilla el éxito;

10. Ideo in alto sedent, et aquae plenae non pervenient ad eos.

11. y dicen: "¿Dios lo verá? ¿tendrá de esto una idea el Altísimo?

11. Et dixerunt: “Quomodo scit Deus, et si est scientia in Excelso?”.

12. Miren, pues, cómo son los impíos y sin problemas amasan sus fortunas.

12. Ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculo multiplicaverunt divitias.

13. ¿De qué me sirve tener un corazón puro y mantener mis manos inocentes,

13. Et dixi: “Ergo sine causa mundavi cor meum et lavi in innocentia manus meas;

14. cuando todos los días me apalean y no hay mañana en que no me castiguen?"

14. et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis”.

15. Si hubiera dicho: "Voy a hablar como ellos", habría traicionado la raza de tus hijos.

15. Si dixissem: “Loquar ut illi”, ecce generationem filiorum tuorum prodidissem.

16. Traté, pues, de poderlo comprender, pero era para mí cosa difícil.

16. Et cogitabam, ut cognoscerem hoc; labor erat in oculis meis,

17. Pero un día penetré en los secretos de Dios, y me di cuenta de cuál será su fin.

17. donec intravi in sanctuarium Dei et intellexi novissima eorum.

18. Pues los pones en un lugar resbaladizo y luego los empujas al abismo.

18. Verumtamen in lubrico posuisti eos, deiecisti eos in ruinas.

19. ¿Cómo? ¿están en la ruina en un momento? Ya no están, trágico fue su fin.

19. Quomodo facti sunt in desolationem! Subito defecerunt, perierunt prae horrore.

20. Señor, como de un sueño al despertar, te levantas y disipas su imagen.

20. Velut somnium evigilantis, Domine, surgens imaginem ipsorum contemnes.

21. Cuando se exasperó mi corazón y punzadas sentía en mis entrañas,

21. Quia exacerbatum est cor meum, et renes mei compuncti sunt;

22. era estupidez, no cordura y no comprendía más que las bestias.

22. et ego insipiens factus sum et nescivi: ut iumentum factus sum apud te.

23. ¿No estado yo contigo todo el tiempo? Me tomaste de mi mano derecha,

23. Ego autem semper tecum; tenuisti manum dexteram meam.

24. me guías conforme a tus designios y me llevas de la mano tras de ti.

24. In consilio tuo deduces me et postea cum gloria suscipies me.

25. ¿A quién tengo en los cielos sino a ti? y fuera de ti nada más quiero en la tierra.

25. Quis enim mihi est in caelo? Et tecum nihil volui super terram.

26. Mi carne y mi corazón se consumen por ti, mi Roca, mi Dios, que es mío para siempre.

26. Defecit caro mea et cor meum; Deus cordis mei, et pars mea Deus in aeternum.

27. Los que se alejan de ti se pierden, tú aniquilas a los que te son infieles.

27. Quia ecce, qui elongant se a te, peribunt; perdidisti omnes, qui fornicantur abs te.

28. Para mí lo mejor es estar junto a Dios, he puesto mi refugio en el Señor; proclamaré tus obras en las puertas de Sión.

28. Mihi autem adhaerere Deo bonum est, ponere in Domino Deo spem meam, ut annuntiem omnes operationes tuas in portis filiae Sion.





“Um dia você verá surgir o infalível triunfo da justiça Divina sobre a injustiça humana”. São Padre Pio de Pietrelcina