1. Oh Dios, pon atención a mi plegaria no desatiendas mis súplicas.

1. Magistro chori. Fidibus. Maskil. David.

2. Atiéndeme y respóndeme: me agito lamentándome y gimiendo,

2. Auribus percipe, Deus, orationem meam et ne abscondaris a deprecatione mea;

3. al oír la voz del enemigo y las amenazas del impío.

3. intende mihi et exaudi me. Excussus sum in meditatione mea et conturbatus sum

4. Con sus aullidos me ensordecen y me persiguen con alevosía.

4. a voce inimici et a tribulatione peccatoris. Quoniam devolverunt in me iniquitatem et in ira molesti erant mihi.

5. Mi corazón se estremece en mi pecho, una angustia mortal me sobrecoge; me invaden el miedo y el terror y el pavor me atenaza. Y yo dije:

5. Cor meum torquetur intra me, et formido mortis cecidit super me.

6. Si tuviera alas de paloma volaría a donde pudiera posarme.

6. Timor et tremor venerunt super me, et contexit me pavor. -

7. Huiría muy lejos, y pasaría la noche en el desierto.

7. Et dixi: “Quis dabit mihi pennas sicut columbae, et volabo et requiescam?

8. Buscaría un asilo a toda prisa contra la tempestad y contra el viento.

8. Ecce elongabo fugiens et manebo in solitudine.

9. Dispérsalos, Señor, confúndeles las lenguas, pues violencia y discordia he visto en la ciudad;

9. Exspectabo eum, qui salvum me faciat a spiritu procellae et tempestate”.

10. rondan por sus murallas día y noche y dentro están la injusticia y el crimen.

10. Dissipa, Domine, divide linguas eorum, quoniam vidi violentiam et contentionem in civitate.

11. El mal aloja en ella; de su plaza no se alejan la astucia y el engaño.

11. Die ac nocte circumeunt eam super muros eius,

12. Si llegara a insultarme un enemigo, yo lo soportaría; si el que me odia se alzara en contra mía, me escondería de él;

12. iniquitas et labor et insidiae in medio eius; et non defecit de plateis eius fraudulentia et dolus.

13. mas fuiste tú, un hombre como yo, mi familiar, mi amigo,

13. Quoniam si inimicus meus maledixisset mihi, sustinuissem utique; et si is qui oderat me, super me magnificatus fuisset, abscondissem me forsitan ab eo.

14. a quien me unía una dulce amistad; juntos íbamos a la casa de Dios en alegre convivencia.

14. Tu vero, homo coaequalis meus, familiaris meus et notus meus,

15. Que la muerte los sorprenda, que bajen vivos al lugar de los muertos, pues el mal se cobija en su interior.

15. qui simul habuimus dulce consortium: in domo Dei ambulavimus in concursu.

16. Pero yo clamo a Dios y el Señor me salvará.

16. Veniat mors super illos, et descendant in infernum viventes, quoniam nequitiae in habitaculis eorum, in medio eorum.

17. De tarde, de mañana, al mediodía, me lamento y me aflijo y escuchará mi voz.

17. Ego autem ad Deum clamabo, et Dominus salvabit me.

18. Me dará la paz, me sacará del combate, aaunque muchos estén en contra mía.

18. Vespere et mane et meridie meditabor et ingemiscam, et exaudiet vocem meam.

19. Dios atenderá y los humillará, el que reina desde siempre. ¿Podrán convertirse si no temen a Dios?

19. Redimet in pace animam meam ab his, qui impugnant me, quoniam in multis sunt adversum me.

20. Alzan la mano contra sus amigos, no cumplen sus compromisos,

20. Exaudiet Deus et humiliabit illos, qui est ante saecula. Non enim est illis commutatio, et non timuerunt Deum.

21. su boca es más untuosa que una crema pero su corazón es agresivo; sus palabras, más suaves que el aceite, son espadas desenvainadas.

21. Extendit manum suam in socios; contaminavit foedus suum.

22. Descarga en el Señor todo tu peso, porque él te sostendrá; no dejará que el justo se hunda para siempre.

22. Lene super butyrum est os eius, pugna autem cor illius: molliti sunt sermones eius super oleum, et ipsi sunt gladii destricti. -

23. Tú, oh Dios, los echarás al pozo de la muerte los hombres sanguinarios y embusteros: no llegarán a la mitad de su vida, pero yo, confío en ti.

23. Iacta super Dominum curam tuam, et ipse te enutriet; non dabit in aeternum fluctuationem iusto.

24.

24. Tu vero, Deus, deduces eos in puteum interitus. Viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos; ego autem sperabo in te, Domine.





“Quanto mais te deixares enraizar na santa humildade, tanto mais íntima será a comunicação da tua alma com Deus”. São Padre Pio de Pietrelcina