1. Dichoso el hombre que no va a reuniones de malvados, ni sigue el camino de los pecadores ni se sienta en la junta de burlones,

1. Beatus vir, qui non abiit in consilio impiorum et in via peccatorum non stetit et in conventu derisorum non sedit,

2. mas le agrada la Ley del Señor y medita su Ley de noche y día.

2. sed in lege Domini voluntas eius, et in lege eius meditatur die ac nocte.

3. Es como árbol plantado junto al río que da fruto a su tiempo y tiene su follaje siempre verde. Todo lo que él hace le resulta.

3. Et erit tamquam lignum plantatum secus decursus aquarum, quod fructum suum dabit in tempore suo; et folium eius non defluet, et omnia, quaecumque faciet, prosperabuntur.

4. No sucede así con los impíos: son como paja llevada por el viento.

4. Non sic impii, non sic, sed tamquam pulvis, quem proicit ventus.

5. No se mantendrán en el juicio los malvados ni en la junta de los justos los pecadores.

5. Ideo non consurgent impii in iudicio, neque peccatores in concilio iustorum.

6. Porque Dios cuida el camino de los justos y acaba con el sendero de los malos.

6. Quoniam novit Dominus viam iustorum, et iter impiorum peribit.





“Seja modesto no olhar.” São Padre Pio de Pietrelcina