1. Atiende, pueblo mío, a mi enseñanza, toma en serio estas palabras de mi boca.

1. Maskil. Asaph. Attendite, popule meus, doctrinam meam; inclinate aurem vestram in verba oris mei.

2. En parábolas voy a abrir mi boca, evocaré los enigmas del pasado.

2. Aperiam in parabolis os meum, eloquar arcana aetatis antiquae.

3. Las cosas que escuchamos y sabemos, que nos fueron contando nuestros padres,

3. Quanta audivimus et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis,

4. no deben ignorarlas nuestros hijos. A la futura generación le contaremos la fama del Señor y su poder, las maravillas que él ha realizado.

4. non occultabimus a filiis eorum, generationi alteri narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius, quae fecit.

5. En Jacob arraigó sus declaraciones, a Israel le dio una Ley. Luego ordenó a nuestros padres que se las enseñaran a sus hijos,

5. Constituit testimonium in Iacob et legem posuit in Israel; quanta mandaverat patribus nostris nota facere ea filiis suis,

6. para que las conozcan sus sucesores, los hijos que nacerán después. Que éstos se encarguen de instruir a sus hijos

6. ut cognoscat generatio altera, filii, qui nascentur. Exsurgent et narrabunt filiis suis,

7. para que éstos confíen sólo en Dios, no olviden las hazañas de su Dios y observen sus mandatos.

7. ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur operum Dei et mandata eius custodiant.

8. Para que no sean, a ejemplo de sus padres, una generación rebelde y obstinada, incapaz de mantener su decisión y cuyo espíritu no era fiel a Dios.

8. Ne fiant sicut patres eorum, generatio rebellis et exasperans; generatio, quae non firmavit cor suum, et non fuit fidelis Deo spiritus eius.

9. Los hijos de Efraín, diestros arqueros, volvieron las espaldas el día del combate.

9. Filii Ephraim, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli.

10. Es que no respetaban la alianza de Dios, se habían negado a seguir su Ley.

10. Non custodierunt testamentum Dei et in lege eius renuerunt ambulare.

11. Habían olvidado sus hazañas los prodigios que había hecho ante sus ojos.

11. Et obliti sunt factorum eius et mirabilium eius, quae ostendit eis.

12. ¡Qué milagros no hizo ante sus padres, en la tierra de Egipto, en los campos de Tanis!

12. Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypti, in campo Taneos.

13. Hendió el mar y los hizo pasar deteniendo las aguas como un dique.

13. Scidit mare et perduxit eos et statuit aquas quasi in utre.

14. De día los guió con una nube y cada noche con una luz de fuego.

14. Et deduxit eos in nube per diem et per totam noctem in illuminatione ignis.

15. Partió en medio las rocas del desierto y les dio de beber agua a torrentes.

15. Scidit petram in eremo et adaquavit eos velut abyssus multa.

16. Hizo brotar arroyos de la piedra y las aguas corrieron como ríos.

16. Et eduxit rivulos de petra et deduxit tamquam flumina aquas.

17. Mas de nuevo pecaron contra él desafiaron al Altísimo en el desierto.

17. Et apposuerunt adhuc peccare ei, in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.

18. Tentaron a Dios en sus corazones, pidiendo de comer para sobrevivir;

18. Et tentaverunt Deum in cordibus suis, petentes escas animabus suis;

19. insultaron a Dios, diciendo: "¿Será Dios capaz de prepararnos la mesa en el desierto?

19. et contra Deum locuti sunt, dixerunt: “Numquid poterit Deus parare mensam in deserto?”.

20. Es cierto que, cuando él golpeó la roca, corrió el agua y los torrentes desbordaron, pero, ¿será capaz de darnos pan, o de proporcionar carne a su pueblo?"

20. Ecce percussit petram, et fluxerunt aquae, et torrentes inundaverunt. “Numquid et panem poterit dare aut parare carnes populo suo?”.

21. Al oírlo el Señor se encolerizó, un fuego se encendió contra Jacob y la cólera subió contra Israel,

21. Ideo audivit Dominus et exarsit, et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel.

22. porque no habían creído en Dios ni habían confiado en que los salvaría.

22. Quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutari eius.

23. Dio orden a las nubes en lo alto, abrió las compuertas de los cielos,

23. Verumtamen mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit;

24. les envió como lluvia maná para comida, les dio trigo del cielo.

24. et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis:

25. Y el hombre comió el pan de los Fuertes, y El les envió de sobra provisiones.

25. panem angelorum manducavit homo; cibaria misit eis ad abundantiam.

26. Hizo soplar en los cielos viento del este, y trajo con su poder el viento sur.

26. Excitavit austrum in caelo et induxit in virtute sua africum;

27. Hizo llover sobre ellos la carne como polvo, aves innumerables como arena del mar.

27. et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut arenam maris volatilia pennata:

28. Hizo que cayeran dentro del campamento, en todo el derredor de sus carpas.

28. et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum.

29. Comieron hasta ya no poder más, él les sirvió de cuanto deseaban.

29. Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis.

30. Pero aún sus ansias no calmaban y todavía en su boca tenían su comida,

30. Nondum recesserant a desiderio suo, adhuc escae eorum erant in ore ipsorum,

31. cuando estalló contra ellos la cólera de Dios: dio muerte a los más fuertes de los suyos, derribó a la flor y nata de Israel.

31. et ira Dei ascendit super eos et occidit pingues eorum et electos Israel prostravit.

32. A pesar de esto, pecaron nuevamente, no creían aún en sus maravillas.

32. In omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt in mirabilibus eius;

33. De un soplo, entonces, apagó sus días, trágicamente se acabaron sus años.

33. et consumpsit in halitu dies eorum et annos eorum cum festinatione.

34. Cuando él los masacraba, lo buscaban, se volvían y le hacían la corte;

34. Cum occideret eos, quaerebant eum et conversi veniebant diluculo ad eum;

35. se acordaban que Dios era su Roca y el Dios altísimo, su redentor.

35. et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum, et Deus Excelsus redemptor eorum est.

36. Pero todo se quedaba en palabras, y con su lengua sólo le mentían;

36. Et suaserunt ei in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei;

37. pues su corazón no se dio a fondo, ni tampoco tenían fe en su alianza.

37. cor autem eorum non erat rectum cum eo, nec fideles erant in testamento eius.

38. El, empero, siempre bueno y compasivo, perdonaba su culpa en vez de destruirlos, ¡cuántas veces no refrenó su cólera en vez de desatar toda su ira!

38. Ipse autem est misericors et propitiatur iniquitati et non disperdit. Saepe avertit iram suam et non accendit omnem furorem suum.

39. "Son seres de carne, se decía, soplo que se va y no volverá".

39. Et recordatus est quia caro sunt, spiritus vadens et non rediens.

40. ¡Cuántas veces lo desafiaron en el desierto y lo enervaron en esa soledad!

40. Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso!

41. Nuevamente tentaron a su Dios y enojaron al Santo de Israel.

41. Et reversi sunt et tentaverunt Deum et Sanctum Israel exacerbaverunt.

42. No se acordaron más de su poder, del día en que los libró del adversario,

42. Non sunt recordati manus eius, diei, qua redemit eos de manu tribulantis.

43. cuando hizo milagros en Egipto, prodigios en los campos de Tanis,

43. Cum posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos.

44. convirtió en sangre sus ríos, para que no bebieran de sus arroyos.

44. Convertit in sanguinem flumina eorum et rivulos eorum, ne biberent.

45. Luego vinieron mosquitos que se los comían y ranas que les hicieron gran perjuicio.

45. Misit in eos coenomyiam et comedit eos, ranam et perdidit eos.

46. Entregó sus cosechas al pulgón y el fruto de su trabajo a las langostas.

46. Dedit brucho fructus eorum, labores eorum locustae.

47. Echó a perder sus viñas con granizo y sus sicomoros con la helada.

47. Occidit in grandine vineas eorum, moros eorum in pruina.

48. Dejó sus rebaños a merced del granizo y el rayo tumbó sus ganados.

48. Tradidit grandini iumenta eorum et greges eorum flammae ignis.

49. Lanzó sobre ellos el ardor de su cólera, ira, furor, angustia: ¡un buen envío de ángeles de desdichas!

49. Misit in eos ardorem irae suae, indignationem et comminationem et angustiam, immissionem angelorum malorum.

50. Le dio rienda suelta a su cólera, no preservó sus vidas de la muerte y entregó sus personas a la peste.

50. Complanavit semitam irae suae; non pepercit a morte animabus eorum et vitam eorum in peste conclusit.

51. Mató a los primogénito de Egipto, a todo hijo mayor en las carpas de Cam.

51. Percussit omne primogenitum in terra Aegypti, primitias roboris eorum in tabernaculis Cham.

52. Luego sacó a su pueblo como ovejas, los guió, como rebaño, en el desierto;

52. Abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto.

53. los condujo seguros, sin temor, mientras que el mar cubría a sus enemigos.

53. Deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare.

54. Los introdujo en su santo territorio, la montaña que su diestra conquistó.

54. Et induxit eos in fines sanctificationis suae, in montem, quem acquisivit dextera eius.

55. Expulsó en su presencia a las naciones, les asignó a cordel una heredad y en carpas ajenas instaló a las tribus de Israel.

55. Et eiecit a facie eorum gentes et divisit eis terram in funiculo hereditatis et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.

56. Mas tentaron a Dios, el Altísimo, se rebelaron contra él, no hicieron caso de sus advertencias.

56. Et tentaverunt et exacerbaverunt Deum Excelsum et testimonia eius non custodierunt.

57. Se corrían y traicionaban como sus padres, le fallaban como arco que no apunta.

57. Recesserunt et praevaricati sunt, quemadmodum patres eorum; conversi sunt retro ut arcus pravus.

58. Lo irritaron con sus sitios de culto y con sus ídolos lo pusieron celoso.

58. In iram concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt.

59. Dios los oía, y se indignó, y rechazó totalmente a Israel;

59. Audivit Deus et exarsit et sprevit valde Israel.

60. abandonó su morada de Silo, que era su tienda, plantada entre los hombres.

60. Et reppulit habitaculum Silo, tabernaculum, ubi habitavit in hominibus.

61. Permitió que se llevaran cautivo a su poder y en manos enemigas cayera su gloria.

61. Et tradidit in captivitatem virtutem suam et pulchritudinem suam in manus inimici.

62. Tanto era su enojo con los suyos que entregó su pueblo a la espada;

62. Et conclusit in gladio populum suum et in hereditatem suam exarsit.

63. el fuego devoró a su juventud y sus niñas solteras se quedaron;

63. Iuvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non sunt desponsatae.

64. sus sacerdotes cayeron por la espada y sus viudas no se lamentaron.

64. Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduae eorum non plorabantur.

65. Pero se despertó el Señor como de un sueño, como un hombre que ha dormido la mona,

65. Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.

66. hirió a sus enemigos por la espalda, los dejó humillados para siempre.

66. Et percussit inimicos suos in posteriora, opprobrium sempiternum dedit illis.

67. Descartó luego a la tienda de José y no eligió a la tribu de Efraín,

67. Et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Ephraim non elegit,

68. mas escogió a la tribu de Judá, a ese monte Sión al que amaba.

68. sed elegit tribum Iudae, montem Sion, quem dilexit.

69. Construyó su santuario como las alturas, como la tierra, firme para siempre.

69. Et aedificavit sicut excelsum sanctuarium suum, sicut terram, quam fundavit in saecula.

70. Eligió a David, su servidor, lo sacó del redil de los corderos,

70. Et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium,

71. lo llamó cuando cuidaba a las ovejas para pastorear a Jacob, su pueblo.

71. de post fetantes accepit eum: pascere Iacob populum suum et Israel hereditatem suam.

72. Fue su pastor con un corazón perfecto y con mano prudente los condujo.

72. Et pavit eos in innocentia cordis sui et in prudentia manuum suarum deduxit eos.





“Lembre-se de que você tem no Céu não somente um pai, mas também uma Mãe”. São Padre Pio de Pietrelcina