1. Ao mestre de canto. Salmo dos filhos de Coré.*

1. in finem filiis Core psalmus

2. Escutai, povos todos; atendei, todos vós que habitais a terra,

2. audite hæc omnes gentes auribus percipite omnes qui habitatis orbem

3. humildes e poderosos, tanto ricos como pobres.

3. quique terriginæ et filii hominum in unum dives et pauper

4. Dirão os meus lábios palavras de sabedoria, e o meu coração meditará pensamentos profundos.

4. os meum loquetur sapientiam et meditatio cordis mei prudentiam

5. Ouvirei, atento, as sentenças inspiradas por Deus; depois, ao som da lira, explicarei meu oráculo.*

5. inclinabo in parabolam aurem meam aperiam in psalterio propositionem meam

6. Por que ter medo nos dias de infortúnio, quando me cerca a malícia dos meus inimigos?

6. cur timebo in die malo iniquitas calcanei mei circumdabit me

7. Eles confiam em seus bens, e se vangloriam das grandes riquezas.

7. qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur

8. Mas nenhum homem a si mesmo pode salvar-se, nem pagar a Deus o seu resgate.

8. frater non redimit redimet homo non dabit Deo placationem suam

9. Caríssimo é o preço da sua alma, jamais conseguirá

9. et pretium redemptionis animæ suæ et laboravit in æternum

10. prolongar indefinidamente a vida e escapar da morte,

10. et vivet adhuc in finem

11. porque ele verá morrer o sábio, assim como o néscio e o insensato, deixando a outrem os seus bens.

11. non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et stultus peribunt et relinquent alienis divitias suas

12. O túmulo será sua eterna morada, sua perpétua habitação, ainda que tenha dado a regiões inteiras o seu nome,

12. et sepulchra eorum domus illorum in æternum tabernacula eorum in progeniem et progeniem vocaverunt nomina sua in terris suis

13. pois não permanecerá o homem que vive na opulência: ele é semelhante ao gado que se abate.

13. et homo cum in honore esset non intellexit conparatus est jumentis insipientibus et similis factus est illis

14. Este é o destino dos que estultamente em si confiam, tal é o fim dos que só vivem em delícias.*

14. hæc via illorum scandalum ipsis et postea in ore suo conplacebunt diapsalma

15. Como um rebanho serão postos no lugar dos mortos; a morte é seu pastor e os justos dominarão sobre eles. Depressa desaparecerão suas figuras, a região dos mortos será sua morada.

15. sicut oves in inferno positi sunt mors depascet eos et dominabuntur eorum justi in matutino et auxilium eorum veterescet in inferno a gloria eorum

16. Deus, porém, livrará minha alma da habitação dos mortos, tomando-me consigo.

16. verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum acceperit me diapsalma

17. Não temas quando alguém se torna rico, quando aumenta o luxo de sua casa.

17. ne timueris cum dives factus fuerit homo et cum multiplicata fuerit gloria domus ejus

18. Em morrendo, nada levará consigo, nem sua fortuna descerá com ele aos infernos.

18. quoniam cum interierit non sumet omnia neque descendet cum eo pone gloria ejus

19. Ainda que em vida a si se felicitasse: “Hão de te aplaudir pelos bens que granjeaste”.

19. quia anima ejus in vita ipsius benedicetur confitebitur tibi cum benefeceris ei

20. Ele irá para a companhia de seus pais, que nunca mais verão a luz.

20. introibit usque in progenies patrum suorum usque in æternum non videbit lumen

21. O homem que vive na opulência e não reflete é semelhante ao gado que se abate.

21. homo in honore cum esset non intellexit conparatus est jumentis insipientibus et similis factus est illis

Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.





“Que o Espírito Santo guie a sua inteligência, faça-o descobrir a verdade escondida na Sagrada Escritura e inflame a sua vontade para praticá-la.” São Padre Pio de Pietrelcina