1. Salmo.* Alef Felizes aqueles cuja vida é pura, e seguem a Lei do Senhor.

1. alleluja aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini

2. Felizes os que guardam com esmero seus preceitos e o procuram de todo o coração;

2. beati qui scrutantur testimonia ejus in toto corde exquirent eum

3. e os que não praticam o mal, mas andam em seus caminhos.

3. non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt

4. Impusestes vossos preceitos para serem observados fielmente;

4. tu mandasti mandata tua custodire nimis

5. oxalá se firmem os meus passos na observância de vossas leis.

5. utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas justificationes tuas

6. Não serei então confundido, se fixar os olhos nos vossos mandamentos.

6. tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis

7. Eu vos louvarei com reto coração, uma vez instruído em vossos justos decretos.

7. confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici judicia justitiæ tuæ

8. Guardarei as vossas leis; não me abandoneis jamais. Bet

8. justificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque

9. Como um jovem manterá pura a sua vida? Sendo fiel às vossas palavras.

9. beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos

10. De todo o coração eu vos procuro; não permitais que eu me aparte de vossos mandamentos.

10. in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis

11. Guardo no fundo do meu coração a vossa palavra, para não vos ofender.

11. in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi

12. Sede bendito, Senhor; ensinai-me vossas leis.

12. benedictus es Domine doce me justificationes tuas

13. Meus lábios enumeram todos os decretos de vossa boca.

13. in labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui

14. Na observância de vossas ordens eu me alegro, muito mais do que em todas as riquezas.

14. in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis

15. Sobre os vossos preceitos meditarei, e considerarei vossos caminhos.

15. in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas

16. Hei de deleitar-me em vossas leis; jamais esquecerei vossas palavras. Guimel

16. in justificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos

17. Concedei a vosso servo esta graça: que eu viva guardando vossas palavras.

17. gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos

18. Abri meus olhos, para que veja as maravilhas de vossa Lei.

18. revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua

19. Peregrino sou na terra, não me oculteis os vossos mandamentos.

19. incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua

20. Consome-se minha alma no desejo perpétuo de observar vossos decretos.

20. concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore

21. Repreendestes os soberbos; malditos os que se apartam de vossos mandamentos.

21. increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis

22. Livrai-me do opróbrio e do desprezo, pois observo as vossas ordens.

22. aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi

23. Mesmo que os príncipes conspirem contra mim, vosso servo meditará em vossas leis.

23. etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis

24. Vossos preceitos são minhas delícias, meus conselheiros são as vossas leis. Dalet

24. nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum justificationes tuæ

25. Prostrada no pó está minha alma: restituí-me a vida conforme vossa promessa.

25. deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum

26. Eu vos exponho a minha vida, para que me atendais: ensinai-me as vossas leis.

26. vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me justificationes tuas

27. Mostrai-me o caminho de vossos preceitos, e meditarei em vossas maravilhas.

27. viam justificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis

28. Chora de tristeza a minha alma; reconfortai-me segundo vossa promessa.

28. dormitavit anima mea præ tædio confirma me in verbis tuis

29. Afastai-me do caminho da mentira, e fazei-me fiel à vossa Lei.

29. viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei

30. Escolhi o caminho da verdade, impus-me os vossos decretos.

30. viam veritatis elegi judicia tua non sum oblitus

31. Apego-me a vossas ordens, Senhor. Não permitais que eu seja confundido.

31. adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere

32. Correrei pelo caminho de vossos mandamentos, porque sois vós que dilatais meu coração. He

32. viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum

33. Mostrai-me, Senhor, o caminho de vossas leis, para que eu nele permaneça com fidelidade.

33. he legem pone mihi Domine viam justificationum tuarum et exquiram eam semper

34. Ensinai-me a observar a vossa Lei e a guardá-la de todo o coração.

34. da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo

35. Conduzi-me pelas sendas de vossas leis, porque nelas estão minhas delícias.

35. deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui

36. Inclinai-me o coração às vossas ordens e não para a avareza.

36. inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam

37. Não permitais que meus olhos vejam a vaidade, fazei-me viver em vossos caminhos.

37. averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me

38. Cumpri a promessa para com vosso servo, que fizestes àqueles que vos temem.

38. statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo

39. Afastai de mim a vergonha que receio, pois são agradáveis os vossos decretos.

39. amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia judicia tua jucunda

40. Anseio pelos vossos preceitos; dai-me que viva segundo vossa justiça. Vau

40. ecce concupivi mandata tua in æquitate tua vivifica me

41. Desçam a mim as vossas misericórdias, Senhor, e a vossa salvação, conforme vossa promessa.

41. vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum

42. Saberei o que responder aos que me ultrajam, porque tenho confiança em vossa palavra.

42. et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis

43. Não me tireis jamais da boca a palavra da verdade, porque tenho confiança em vossos decretos.

43. et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in judiciis tuis supersperavi

44. Guardarei constantemente a vossa Lei, para sempre e pelos séculos dos séculos.

44. et custodiam legem tuam semper in sæculum et in sæculum sæculi

45. Andarei por um caminho seguro, porque procuro os vossos preceitos.

45. et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi

46. Diante dos reis falarei de vossas prescrições, e não me envergonharei.

46. et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar

47. Encontrarei minhas delícias em vossos mandamentos, porque os amo.

47. et meditabar in mandatis tuis quæ dilexi

48. Erguerei as mãos para executar vossos mandamentos, e meditarei em vossas leis. Zain

48. et levavi manus meas ad mandata quæ dilexi et exercebar in justificationibus tuis

49. Lembrai-vos da palavra empenhada ao vosso servo, na qual me fizestes encontrar esperança.

49. zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti

50. O único consolo em minha aflição é que vossa palavra me dá vida.

50. hæc me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me

51. De sarcasmos cumulam-me os soberbos, mas de vossa Lei não me afasto.

51. superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi

52. Lembro-me de vossos juízos de outrora, e isso me consola.*

52. memor fui judiciorum tuorum a sæculo Domine et consolatus sum

53. Revolto-me à vista dos pecadores, que abandonam a vossa Lei.

53. defectio tenuit me præ peccatoribus derelinquentibus legem tuam

54. Vossas leis são objeto de meus cantares no lugar de meu exílio.

54. cantabiles mihi erant justificationes tuæ in loco peregrinationis meæ

55. De noite, lembro-me, Senhor, de vosso nome; guardarei a vossa Lei.

55. memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam

56. Escolhi, como parte que me toca, observar vossos preceitos. Het

56. hæc facta est mihi quia justificationes tuas exquisivi

57. Minha partilha, Senhor, eu o declaro, é guardar as vossas palavras.

57. heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam

58. De todo o coração imploro em vossa presença: tende piedade de mim como haveis prometido.

58. deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum

59. Considero os meus atos e regulo meus passos conforme as vossas ordens.

59. cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua

60. Apresso-me, sem hesitação, em observar os vossos mandamentos.

60. paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua

61. As malhas dos ímpios me cercaram, mas eu não esqueço a vossa Lei.

61. funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus

62. Em meio à noite levanto-me para vos louvar pelos vossos decretos cheios de justiça.

62. media nocte surgebam ad confitendum tibi super judicia justificationis tuæ

63. Sou amigo de todos os que vos temem e dos que seguem vossos preceitos.

63. particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua

64. De vossa bondade, Senhor, está cheia a terra; ensinai-me as vossas leis. Tet

64. misericordia Domini plena est terra justificationes tuas doce me

65. Tratastes com benevolência o vosso servo, Senhor, segundo a vossa palavra.

65. teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum

66. Dai-me o juízo reto e a sabedoria, porque confio em vossos mandamentos.

66. bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi

67. Antes de ser afligido pela provação, errei; mas agora guardo a vossa palavra.

67. priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi

68. Vós que sois bom e benfazejo, ensinai-me as vossas leis.

68. bonus es tu et in bonitate tua doce me justificationes tuas

69. Contra mim os soberbos maquinam caluniosamente, mas eu, de todo o coração, fico fiel aos vossos preceitos.

69. multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua

70. Seu espírito tornou-se espesso como sebo; eu, porém, me deleito em vossa Lei.

70. coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum

71. Foi bom para mim ser afligido, a fim de aprender vossos decretos.

71. bonum mihi quia humiliasti me ut discam justificationes tuas

72. Mais vale para mim a Lei de vossa boca que montes de ouro e prata. Iod

72. bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti

73. Formaram-me e plasmaram-me vossas mãos, dai-me a sabedoria para aprender os vossos mandamentos.

73. joth manus tuæ fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua

74. Aqueles que vos temem alegrem-se ao me ver, porque em vossa palavra pus minha esperança.

74. qui timent te videbunt me et lætabuntur quia in verba tua supersperavi

75. Sei, Senhor, que são justos os vossos decretos e que com razão vós me provastes.

75. cognovi Domine quia æquitas judicia tua et veritate humiliasti me

76. Venha-me em auxílio a vossa misericórdia, e console-me segundo a promessa feita a vosso servo.

76. fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo

77. Venham sobre mim as vossas misericórdias, para que eu viva, porque a vossa Lei são as minhas delícias.

77. veniant mihi miserationes tuæ et vivam quia lex tua meditatio mea est

78. Sejam confundidos esses orgulhosos que sem razão me afligem; porque medito em vossos preceitos.

78. confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis

79. Voltem para mim os que vos temem e os que observam as vossas prescrições.

79. convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua

80. Seja perfeito meu coração na observância de vossas leis, a fim de que eu não seja confundido. Caf

80. fiat cor meum inmaculatum in justificationibus tuis ut non confundar

81. Desfalece-me a alma ansiando por vosso auxílio; em vossa palavra ponho minha esperança.

81. caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi

82. Meus olhos enfraquecem desejando a vossa palavra; quando vireis consolar-me?

82. defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me

83. Assemelho-me a um odre exposto ao fumeiro, e, contudo, não me esqueci de vossas leis.*

83. quia factus sum sicut uter in pruina justificationes tuas non sum oblitus

84. Por quantos dias fareis esperar o vosso servo? Quando lhe fareis justiça de seus perseguidores?

84. quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me judicium

85. Para mim cavaram fossas os orgulhosos, que não guardam a vossa Lei.

85. narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua

86. Todos os vossos mandamentos são justos; sem razão me perseguem; ajudai-me.

86. omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me

87. Por pouco não me exterminaram da terra; eu, porém, não abandonei vossos preceitos.

87. paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua

88. Conservai-me vivo em vossa misericórdia, para que eu observe as prescrições de vossa boca. Lamed

88. secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui

89. É eterna, Senhor, vossa palavra, tão estável como o céu.

89. lamed in æternum Domine verbum tuum permanet in cælo

90. Vossa verdade dura de geração em geração, tão estável como a terra que criastes.

90. in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet

91. Tudo subsiste perpetuamente pelos vossos decretos, porque o universo vos é sujeito.

91. ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi

92. Se em vossa Lei não tivesse encontrado as minhas delícias, já teria perecido em minha aflição.

92. nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea

93. Jamais esquecerei vossos preceitos, porque por eles é que me dais a vida.

93. in æternum non obliviscar justificationes tuas quia in ipsis vivificasti me

94. Sou vosso, salvai-me, porquanto busco vossos preceitos.

94. tuus sum ego salvum me fac quoniam justificationes tuas exquisivi

95. Espreitam-me os pecadores para me perder, mas eu atendo às vossas ordens.

95. me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi

96. Vi que há um termo em toda perfeição, mas vossa Lei se estende sem limites. Mem

96. omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis

97. Ah, quanto amo, Senhor, a vossa Lei! Durante o dia todo eu a medito.

97. mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est

98. Mais sábio que meus inimigos me fizeram os vossos mandamentos, pois eles me acompanham sempre.

98. super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in æternum mihi est

99. Sou mais prudente do que todos os meus mestres, porque vossas prescrições são o único objeto de minha meditação.

99. super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est

100. Sou mais sensato do que os anciãos, porque observo os vossos preceitos.

100. super senes intellexi quia mandata tua quæsivi

101. Dos maus caminhos desvio os meus pés, para poder guardar vossas palavras.

101. ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua

102. De vossos decretos eu não me desvio, porque vós mos ensinastes.

102. a judiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi

103. Quão saborosas são para mim vossas palavras! São mais doces que o mel à minha boca.

103. quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo

104. Vossos preceitos me fizeram sábio, por isso odeio toda senda iníqua. Num

104. a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis

105. Vossa palavra é um facho que ilumina meus passos, uma luz em meu caminho.

105. nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis

106. Faço juramento e me obrigo a guardar os vossos justos decretos.

106. juravi et statui custodire judicia justitiæ tuæ

107. Estou extremamente aflito, Senhor; conservai-me a vida como prometestes.

107. humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum

108. Aceitai, Senhor, a oferenda da minha promessa e ensinai-me as vossas ordens.

108. voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et judicia tua doce me

109. Em constante perigo está a minha vida, mas não me esqueço de vossa Lei.

109. anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus

110. Armaram-me laços os pecadores, mas não fugi de vossos preceitos.

110. posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi

111. Minha herança eterna são as vossas prescrições, porque fazem a alegria de meu coração.

111. hereditate adquisivi testimonia tua in æternum quia exultatio cordis mei sunt

112. Inclinei o meu coração à prática de vossas ordens, perpetuamente e com exatidão. Samec

112. inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in æternum propter retributionem

113. Odeio os homens hipócritas, mas amo a vossa Lei.

113. samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi

114. Vós sois meu abrigo e meu escudo; vossa palavra é minha esperança.

114. adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi

115. Afastai-vos de mim, homens malignos! E guardarei os mandamentos de meu Deus.

115. declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei

116. Sustentai-me pela vossa promessa, para que eu viva, não queirais confundir minha esperança.

116. suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea

117. Ajudai-me para que me salve, e sempre atenderei a vossos decretos.

117. adiuva me et salvus ero et meditabor in justificationibus tuis semper

118. Desprezais os que se apartam de vossas leis, porque mentirosos são seus pensamentos.

118. sprevisti omnes discedentes a justitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum

119. Como escória reputais os pecadores, por isso eu amo as vossas prescrições.

119. prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ ideo dilexi testimonia tua

120. O respeito que tenho por vós me faz estremecer e vossos decretos inspiram-me temor. Ain

120. confige timore tuo carnes meas a judiciis enim tuis timui

121. Pratico o direito e a justiça; não me entregueis aos que me querem oprimir.

121. ain feci judicium et justitiam non tradas me calumniantibus me

122. Sede fiador de vosso servo para a sua segurança, a fim de que os orgulhosos não me oprimam.

122. suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi

123. Desfalecem-me os olhos desejando vossa ajuda e na espera de vossas promessas de felicidade.

123. oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium justitiæ tuæ

124. Tratai vosso servo segundo vossa bondade, e ensinai-me vossas leis.

124. fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et justificationes tuas doce me

125. Sou vosso servo: ensinai-me a sabedoria, para que conheça as vossas prescrições.

125. servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua

126. Senhor, é tempo de vós intervirdes, porque violaram as vossas leis.

126. tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam

127. Por isso, amo os vossos mandamentos, mais que o ouro, mesmo o ouro mais fino.

127. ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion

128. Por isso, escolhi as vossas leis como partilha, e detesto o caminho da mentira. Pe

128. propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui

129. São admiráveis as vossas prescrições, por isso, minha alma as observa.

129. fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea

130. Vossas palavras são uma verdadeira luz, que dá sabedoria aos simples.

130. declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis

131. Abro a boca para aspirar, num intenso amor de vossa Lei.

131. os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam

132. Voltai-vos para mim e mostrai-me vossa misericórdia, como fazeis sempre para com os que amam o vosso nome.

132. aspice in me et miserere mei secundum judicium diligentium nomen tuum

133. Dirigi meus passos segundo a vossa palavra, a fim de que jamais o pecado reine sobre mim.

133. gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia

134. Livrai-me da opressão dos homens, para que possa guardar as vossas ordens.

134. redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua

135. Fazei brilhar sobre o vosso servo o esplendor da vossa face, e ensinai-me as vossas leis.

135. faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me justificationes tuas

136. Muitas lágrimas correram de meus olhos, por não ver observada a vossa Lei. Sade

136. exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam

137. Justo sois, Senhor, e retos os vossos juízos.

137. sade justus es Domine et rectum judicium tuum

138. Promulgastes vossas prescrições com toda a justiça, em toda a verdade.

138. mandasti justitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis

139. Sinto-me consumido pela dor ao ver meus inimigos negligenciar vossas palavras.

139. tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei

140. Vossa palavra é isenta de toda a impureza: vosso servo a ama com fervor.

140. ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud

141. Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os vossos preceitos!

141. adulescentulus sum ego et contemptus justificationes tuas non sum oblitus

142. Vossa justiça é justiça eterna; e firme, a vossa Lei.

142. justitia tua justitia in æternum et lex tua veritas

143. Apesar da angústia e da tribulação que caíram sobre mim, vossos mandamentos continuam a ser minhas delícias.

143. tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea

144. Eterna é a justiça das vossas prescrições; dai-me a compreensão delas para que eu viva. Cof

144. æquitas testimonia tua in æternum intellectum da mihi et vivam

145. De todo o coração eu clamo. Ouvi-me, Senhor; e observarei as vossas leis.

145. cof clamavi in toto corde exaudi me Domine justificationes tuas requiram

146. Clamo a vós: salvai-me, para que eu guarde as vossas prescrições.

146. clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua

147. Já desde a aurora imploro vosso auxílio; nas vossas palavras ponho minha esperança.

147. præveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi

148. Meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para meditarem em vossa palavra.

148. prævenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua

149. Conforme vossa misericórdia, ouvi, Senhor, a minha voz; e dai-me a vida, segundo vossa promessa.

149. vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum judicium tuum vivifica me

150. Aproximam-se os que me perseguem sem razão, eles estão longe de vossa Lei.

150. adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt

151. Mas vós, Senhor, estais bem perto, e os vossos mandamentos são a verdade.

151. prope es tu Domine et omnes viæ tuæ veritas

152. De há muito sei que vossas prescrições, vós as estabelecestes desde toda a eternidade. Res

152. initio cognovi de testimoniis tuis quia in æternum fundasti ea

153. Vede a minha aflição e libertai-me, porque não me esqueci de vossa Lei.

153. res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus

154. Tomai em vossas mãos a minha causa e vingai-me; como prometestes, dai-me a vida.

154. judica judicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me

155. Longe dos pecadores está a salvação, e daqueles que não observam as vossas leis.

155. longe a peccatoribus salus quia justificationes tuas non exquisierunt

156. São muitas, Senhor, as vossas misericórdias; dai-me a vida segundo as vossas decisões.

156. misericordiæ tuæ multæ Domine secundum judicia tua vivifica me

157. Apesar do número dos que me perseguem e oprimem, não me aparto em nada de vossos preceitos.

157. multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi

158. Ao ver os prevaricadores sinto desgosto, porque eles não observam a vossa palavra.

158. vidi prævaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt

159. Vede, Senhor, como amo vossos preceitos; conservai-me vivo segundo vossa promessa.

159. vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me

160. O sumário da vossa palavra é a verdade, eternos são os decretos de vossa justiça. Sin

160. principium verborum tuorum veritas et in æternum omnia judicia justitiæ tuæ

161. Perseguem-me sem razão os poderosos; meu coração só reverencia vossas palavras.

161. sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum

162. Encontro minha alegria na vossa palavra, como a de quem encontra um imenso tesouro.

162. lætabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa

163. Odeio o mal, eu o detesto; mas amo a vossa Lei.

163. iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi

164. Sete vezes ao dia publico vossos louvores, por causa da justiça de vossos juízos.

164. septies in die laudem dixi tibi super judicia justitiæ tuæ

165. Grande paz têm aqueles que amam vossa Lei: não há para eles nada que os perturbe.

165. pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum

166. Espero, Senhor, o vosso auxílio, e cumpro os vossos mandamentos.

166. expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi

167. Minha alma é fiel às vossas prescrições, e eu as amo com fervor.

167. custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer

168. Guardo os vossos preceitos e as vossas ordens, porque ante vossos olhos está minha vida inteira. Tau

168. servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viæ meæ in conspectu tuo

169. Chegue até vós, Senhor, o meu clamor; instruí-me segundo a vossa palavra.

169. thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine juxta eloquium tuum da mihi intellectum

170. Chegue até vós a minha prece; livrai-me segundo a vossa palavra.

170. intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me

171. Meus lábios cantem a vós um cântico, por me haverdes ensinado as vossas leis.

171. eructabunt labia mea hymnum cum docueris me justificationes tuas

172. Cante minha língua as vossas palavras, porque justos são os vossos mandamentos.

172. pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua æquitas

173. Estenda-se a vossa mão e me socorra, porque escolhi vossos preceitos.

173. fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi

174. Suspiro, Senhor, pela vossa salvação, e a vossa Lei são as minhas delícias.

174. concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea

175. Viva a minha alma para vos louvar, e ajudem-me os vossos decretos.

175. vivet anima mea et laudabit te et judicia tua adiuvabunt me

176. Ando errante como ovelha perdida; vinde em busca do vosso servo, porque não me esqueci de vossos mandamentos!

176. erravi sicut ovis quæ periit quære servum tuum quia mandata tua non sum oblitus

Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.





“Vive-se de fé, não de sonhos.” São Padre Pio de Pietrelcina