1. Ao mestre de canto. Com a Gitiena. Salmo de Asaf.*

1. in finem pro torcularibus Asaph

2. Exultai em Deus, nosso protetor, aclamai o Deus de Jacó.

2. exultate Deo adiutori nostro jubilate Deo Jacob

3. Tocai o saltério, vibrai os tímbales, tangei a melodiosa harpa e a lira.

3. sumite psalmum et date tympanum psalterium jucundum cum cithara

4. Ressoai a trombeta na lua nova, na lua cheia, dia de grande festa,*

4. bucinate in neomenia tuba in insigni die sollemnitatis nostræ

5. porque é uma instituição para Israel, um preceito do Deus de Jacó;

5. quia præceptum Israël est et judicium Dei Jacob

6. uma lei que foi imposta a José, quando ele entrou em luta com o Egito. Eis que ouviu uma língua desconhecida:

6. testimonium in Joseph posuit illud cum exiret de terra Ægypti linguam quam non noverat audivit

7. “Aliviei os seus ombros de fardos, já não carregam cestos as suas mãos,*

7. devertit ab oneribus dorsum ejus manus ejus in cofino servierunt

8. na tribulação gritaste para mim e te livrei; da nuvem que troveja eu respondi, junto às águas de Meriba eu te provei.*

8. in tribulatione invocasti me et liberavi te exaudivi te in abscondito tempestatis probavi te apud aquam Contradictionis diapsalma

9. Escuta, ó povo, a minha advertência: Possas tu me ouvir, ó Israel!

9. audi populus meus et contestabor te Israël si audias me

10. Não haja em teu meio um deus estranho; nem adores jamais o deus de outro povo.

10. non erit in te deus recens nec adorabis deum alienum

11. Sou eu, o Senhor, teu Deus, eu que te retirei do Egito; basta abrires a boca e te satisfarei.*

11. ego enim sum Dominus Deus tuus qui eduxi te de terra Ægypti dilata os tuum et implebo illud

12. No entanto, meu povo não ouviu a minha voz, Israel não me quis obedecer.

12. et non audivit populus meus vocem meam et Israël non intendit mihi

13. Por isso, os abandonei à dureza de seus corações. Deixei-os que seguissem seus caprichos.

13. et dimisi illos secundum desideria cordis eorum ibunt in adinventionibus suis

14. Oh, se meu povo me tivesse ouvido, se Israel andasse em meus caminhos!

14. si populus meus audisset me Israël si in viis meis ambulasset

15. Eu teria logo derrotado seus inimigos, e desceria minha mão contra seus adversários.

15. pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem et super tribulantes eos misissem manum meam

16. Os inimigos do Senhor lhes renderiam homenagens, estaria assegurado, para sempre, o destino do meu povo.

16. inimici Domini mentiti sunt ei et erit tempus eorum in sæculo

17. Eu o teria alimentado com a flor do trigo, e com o mel do rochedo o fartaria”.

17. et cibavit illos ex adipe frumenti et de petra melle saturavit illos

Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.





“O Anjo de Deus não nos abandona jamais.” São Padre Pio de Pietrelcina