1. Ora, aconteceu que, já senhor da Grécia, Alexandre, filho de Filipe da Ma­cedônia, oriundo da terra de Cetim, derrotou Dario, rei dos persas e dos medos, e reinou em seu lugar.

1. et factum est postquam percussit Alexander Philippi Macedo qui primus regnavit in Græcia egressus de terra Cetthim Darium regem Persarum et Medorum

2. Empreendeu inúmeras guerras, apoderou-se de muitas cidades e matou vários reis da região.

2. constituit prœlia multa et omnium obtinuit munitiones et interfecit reges terræ

3. Avançou até os confins da terra e apoderou-se dos despojos de uma multidão de nações. A terra calou-se diante dele. Tornando-se altivo, seu coração ensoberbeceu-se.

3. et pertransiit usque ad fines terræ et accepit spolia multitudinis gentium et siluit terra in conspectu ejus

4. Reuniu um imenso exército,

4. et congregavit virtutem exercituum fortem nimis et exaltatum est et elevatum cor ejus

5. impôs seu poderio aos países, às nações e reis, e todos se tornaram seus tributários.

5. et obtinuit regiones gentium et tyrannos et facti sunt illi in tributum

6. Mas, em seguida, adoeceu e viu que a morte se aproximava.

6. et post hæc decidit in lectum et cognovit quia moritur

7. Convocou então os mais consi­derados dentre os seus cortesãos, companheiros desde sua juventude, e, ainda em vida, repartiu entre eles o império.

7. et vocavit pueros suos nobiles qui secum erant nutriti a juventute et divisit illis regnum suum cum adhuc viveret

8. Alexandre reinou durante doze anos, e morreu.

8. et regnavit Alexander annis duodecim et mortuus est

9. Seus oficiais exerceram o poder, cada qual em seu próprio reino.

9. et obtinuerunt pueri ejus regnum unusquisque in loco suo

10. Puseram todos o dia­de­ma depois de sua morte e, após eles, seus filhos durante muitos anos. E males em quantidade multiplicaram-se sobre a terra.

10. et inposuerunt sibi omnes diademata post mortem ejus et filii eorum post eos annis multis et multiplicata sunt mala in terra

11. Desses reis originou-se uma raiz de pecado: Antíoco Epífanes, filho do rei Antíoco, que havia estado em Roma como refém e que reinou no ano cento e trinta e sete do reino dos gregos.*

11. et exiit ex eis radix peccatrix Antiochus Inlustris filius Antiochi regis qui fuerat Romæ obses et regnavit in anno centesimo tricesimo et septimo regni Græcorum

12. Nessa época, saíram também de Israel uns filhos perversos que seduziram a muitos outros, dizendo: “Vamos e façamos uma aliança com os povos que nos cercam, porque, desde que nos separamos deles, caímos em infortúnios sem conta”.

12. in diebus illis exierunt ex Israël filii iniqui et suaserunt multis dicentes eamus et disponamus testamentum cum gentibus quæ circa nos sunt quia ex quo recessimus ab eis invenerunt nos multa mala

13. Semelhante linguagem pareceu-lhes boa

13. et bonus visus est sermo in oculis eorum

14. e houve entre o povo quem se apressasse a ir ter com o rei, o qual concedeu a licença de adotarem os costumes pagãos.

14. et destinaverunt aliqui de populo et abierunt ad regem et dedit illis potestatem ut facerent justitiam gentium

15. Edificaram em Jerusalém um ginásio, como os gentios. Dissimularam os sinais da circuncisão e afastaram-se da alian­ça com Deus para se unirem aos gentios. E se venderam para praticar o mal.

15. et ædificaverunt gymnasium in Hierosolymis secundum leges nationum

16. Quando seu reino lhe pareceu bem consolidado, concebeu Antíoco o desejo de conquistar também o Egito, a fim de reinar sobre dois reinos.

16. et fecerunt sibi præputia et recesserunt a testamento sancto et juncti sunt nationibus et venundati sunt ut facerent malum

17. Invadiu, pois, o Egito com um poderoso exército, com carros, elefantes, cavaleiros e uma numerosa esquadra.

17. et paratum est regnum in conspectu Antiochi et cœpit regnare in terra Ægypti ut regnaret super duo regna

18. Investiu contra Ptolomeu, rei do Egito, o qual, tomado de pânico, fugiu. Foram muitos os que sucumbiram sob seus golpes.

18. et intravit in Ægyptum in multitudine gravi in curribus et elefantis et equitibus et copiosa navium multitudine

19. Tornou-se ele senhor das fortalezas do Egito e apoderou-se das riquezas do país.

19. et constituit bellum adversus Ptolomeum regem Ægypti et veritus est Ptolomeus a facie ejus et fugit et ceciderunt vulnerati multi

20. Após ter derrotado o Egito, pelo ano cento e quarenta e três, regressou Antíoco e atacou Israel, subindo a Jerusalém com um enorme exército.

20. et conprehendit civitates munitas in terra Ægypti et accepit spolia terræ Ægypti

21. Entrou com arrogância no santuário, tomou o altar de ouro, o candelabro da luz com todos os seus acessórios,

21. et convertit Antiochus postquam percussit Ægyptum in centesimo et quadragesimo et tertio anno et ascendit ad Israël

22. a mesa da proposição, os vasos, as alfaias, os turíbulos de ouro, o véu, as coroas, os ornamentos de ouro da fachada e arrancou todo o revestimento.

22. et ascendit Hierosolymis in multitudine gravi

23. Tomou a prata, o ouro, os vasos preciosos e os tesouros ocultos que encontrou.

23. et intravit in sanctificationem cum superbia et accepit altare aureum et candelabrum luminis et universa vasa ejus et mensam propositionis et libatoria et fialas et mortariola aurea et velum et coronas et ornamentum aureum quod in facie templi erat et comminuit omnia

24. Arrebatando tudo consigo, regressou à sua terra, após massacrar muitos judeus e pronunciar palavras injuriosas.

24. et accepit argentum et aurum et vasa concupiscibilia et accepit thesauros occultos quos invenit et sublatis omnibus abiit in terram suam

25. Foi isso um motivo de desolação em extremo para todo o Israel.

25. et fecit cædem hominum et locutus est superbia magna

26. Príncipes e anciãos gemeram, jovens e moças perderam sua alegria e murchou a beleza das mulheres.

26. et factus est planctus magnus in Israël et in omni loco eorum

27. O recém-casado lamentava-se e a esposa chorava no leito nupcial.

27. et ingemuerunt principes et seniores virgines et juvenes infirmati sunt et speciositas mulierum inmutata est

28. A própria terra tremia por todos os seus habitantes e a casa de Jacó cobriu-se de vergonha.

28. omnis maritus sumpsit lamentum quæ sedebant in toro maritali lugebant

29. Dois anos após, Antíoco enviou um oficial a cobrar o tributo nas cidades de Judá. Chegou ele a Jerusalém com uma numerosa tropa.*

29. et commota est terra super habitantes in ea et universa domus Jacob induit confusionem

30. Dirigiu-se aos habitantes com palavras pacíficas, mas astuciosas, nas quais acreditaram. Em seguida, lançou-se de improviso sobre a cidade, pilhou-a seriamente e matou muita gente de Israel.

30. et post duos annos dierum misit rex principem tributorum in civitates Juda et venit Hierusalem cum turba magna

31. Saqueou-a, incendiou-a, destruiu as casas e os muros em derredor.

31. et locutus est ad eos verba pacifica in dolo et crediderunt ei

32. Seus soldados conduziram ao cativeiro as mulheres e as crianças e apoderaram-se do gado.

32. et inruit super civitatem repente et percussit eam plaga et perdidit populum multum ex Israël

33. Cercaram a Cidade de Davi com uma extensa e sólida muralha, com possantes torres, tornando-a sua fortaleza.*

33. et accepit spolia civitatis et succendit eam igni et destruxit domos ejus et muros ejus in circuitu

34. Instalaram ali uma guarnição brutal de gente sem leis, e se fortificaram.

34. et captivas duxerunt mulieres et natos et pecora possederunt

35. Ajuntaram armas e provisões. Reunindo todos os espólios do saque de Jerusalém, ali os acumularam. Constituíram-se desse modo em grande ameaça.

35. et ædificaverunt civitatem David muro magno et firmo et turribus firmis et facta est illis in arcem

36. Serviram de cilada para o templo, um inimigo constantemente incitado contra o povo de Israel,

36. et posuerunt illic gentem peccatorum viros iniquos et convaluerunt in ea et posuerunt arma et escas et congregaverunt spolia Hierusalem

37. derramando sangue inocente ao redor do templo e profanando o santuário.

37. et reposuerunt illic et facti sunt in laqueum magnum

38. Por causa deles, os habitantes de Jerusalém fugiram, e só ficaram lá os estrangeiros. Jerusalém tornou-se estranha a seus próprios filhos e estes a abandonaram.

38. et factum est hoc ad insidias sanctificationi et in diabolum malum in Israël

39. Seu templo ficou desolado como um deserto, seus dias de festa se transformaram em dias de luto, seus sábados, em dias de vergonha e sua glória em desonra.

39. et effuderunt sanguinem innocentem per circuitum sanctificationis et contaminaverunt sanctificationem

40. Quanto fora ela honrada, agora foi desprezada e sua exaltação converteu-se em tormento.

40. et fugerunt habitatores Hierusalem propter eos et facta est habitatio exterorum et facta est extera semini suo et nati ejus reliquerunt eam

41. Então, o rei Antíoco publicou para todo o reino um edito, prescrevendo que todos os povos formassem um único povo.

41. sanctificatio ejus desolata est sicut solitudo dies festi ejus conversi sunt in luctum sabbata ejus in obprobrium honores ejus in nihilum

42. Cada um devia renunciar a seus costumes particulares. Todos os gentios se conformaram a essa ordem do rei, e

42. secundum gloriam ejus multiplicata est ignominia ejus et sublimitas ejus conversa est in luctum

43. muitos de Israel adotaram a sua religião, sacrificando aos ídolos e violando o sábado.

43. et scripsit rex Antiochus omni regno suo ut esset omnis populus unus et reliquerunt unusquisque legem suam

44. Por intermédio de mensageiros, o rei enviou, a Jerusalém e às cidades de Judá, cartas prescrevendo que aceitassem os costumes dos outros povos da terra.

44. et consenserunt omnes gentes secundum verbum regis Antiochi

45. Deviam suprimir holocaustos, sacrifícios e libações no templo; violar os sábados e as festas;

45. et multi ex Israël consenserunt ei et sacrificaverunt idolis et coinquinaverunt sabbatum

46. profanar o santuário e os santos;

46. et misit rex Antiochus libros per manus nuntiorum in Hierusalem et in omnes civitates Judæ ut sequerentur legem gentium terræ

47. eri­gir altares, templos e ídolos; sacrificar porcos e outros animais impuros.

47. et prohiberent holocausta et sacrificia et placationes fieri in templo Dei

48. Deviam também deixar seus filhos incir­cun­cidados e macular suas almas com toda sorte de impurezas e abominações, de maneira

48. et prohiberent celebrari sabbatum et dies sollemnes

49. a obrigarem-nos a esquecer a Lei e a transgredir as prescrições.

49. et coinquinari sancta et sanctum populum Israël

50. Todo aquele que não obedecesse à ordem do rei seria morto.

50. et jussit ædificari aras et templa et idola et immolari carnes suillas et pecora communia

51. Foi nesse teor que o rei escreveu a todo o seu reino e nomeou comissários para vigiar o cumprimento de sua vontade pelo povo. Ordenou às cidades de Judá que oferecessem sacrifícios, cada uma por sua vez.

51. et relinquere filios suos incircumcisos et coinquinari animas eorum in omnibus inmundis et abominationibus ita ut obliviscerentur legem et inmutarent omnes justificationes Dei

52. Houve muitos dentre o povo que colaboraram com eles e abandonaram a Lei. Fizeram muito mal no país e

52. et quicumque non fecisset secundum verbum regis Antiochi moreretur

53. constrangeram os israelitas a se refugiarem em asilos e refúgios ocultos.

53. secundum omnia verba hæc scripsit omni regno suo et præposuit principes populo qui hæc fieri cogerent

54. No dia quinze do mês de Casleu, no ano cento e quarenta e cinco, Antíoco fez erigir a Abominação da desolação sobre o altar. Também construíram altares em todas as cidades vizinhas de Judá.*

54. et jusserunt civitatibus Judæ sacrificare

55. Ofereciam sacrifícios diante das portas das casas e nas praças públicas.

55. et congregati sunt multi de populo ad eos qui dereliquerant legem Domini et fecerunt mala super terram

56. Rasgavam e queimavam todos os livros da Lei que achavam.

56. et effugaverunt populum Israël in abditis et in absconditis fugitivorum locis

57. Em toda parte, todo aquele em poder do qual fosse encontrado um livro do testamento, ou todo aquele que mostrasse gosto pela Lei, morreria por ordem do rei.

57. die quintadecima mensis casleu quinto et quadragesimo anno ædificavit rex Antiochus abominandum idolum desolationis super altare Dei et per universas civitates Judæ in circuitu ædificaverunt aras

58. Com esse poder que tinham, tratavam assim, cada mês, os judeus que eles encontravam nas cidades.

58. et ante januas domorum et in plateis incendebant tura et sacrificabant

59. No dia vinte e cinco de cada mês, sacrificavam no altar, que sobressaía ao altar do templo.

59. et libros legis Dei conbuserunt igni scindentes eos

60. As mulheres, que levavam seus filhos a circuncidar eram mortas conforme a ordem do rei,

60. et apud quemcumque inveniebantur libri testamenti Domini et quicumque observabant legem Domini secundum edictum regis trucidabant eum

61. com os filhos suspensos ao pescoço. Massacravam-se também seus próximos e os que tinham feito a circuncisão.

61. in virtute sua faciebant hæc populo Israël qui inveniebantur in omni mense in civitatibus

62. Numerosos foram os israelitas que tomaram a firme resolução de não comer nada que fosse impuro. Preferiram a morte antes que se manchar com alimentos impuros;

62. et quinta et vicesima die mensis sacrificabant super aram quæ erat contra altare

63. não quiseram violar a santa lei e foram trucidados.

63. et mulieres quæ circumcidebant filios suos trucidabantur secundum jussum regis Antiochi

64. Caiu assim sobre Israel uma imensa cólera.

64. et suspendebant pueros a cervicibus per universas domos eorum et eos qui circumciderunt eos trucidabant

65.

65. et multi de populo Israël definierunt apud se ut non manducarent inmunda et elegerunt magis mori quam cibis coinquinari inmundis

66.

66. et noluerunt infringere legem Dei sanctam et trucidati sunt

67.

67. et facta est ira magna super populum valde

Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.





“Subamos sem nos cansarmos, sob a celeste vista do Salvador. Distanciemo-nos das afeições terrenas. Despojemo-nos do homem velho e vistamo-nos do homem novo. Aspiremos à felicidade que nos está reservada.” São Padre Pio de Pietrelcina