1. Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor.*

1. oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam

2. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.

2. Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat

3. Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,

3. non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me

4. porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.

4. quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt

5. Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.

5. percussum est ut fænum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum

6. A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.

6. a voce gemitus mei adhesit os meum carni meæ

7. Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.

7. similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio

8. Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.

8. vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto

9. Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.

9. tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me jurabant

10. Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,

10. quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam

11. devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.

11. a facie iræ et indignationis tuæ quia elevans adlisisti me

12. Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.

12. dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut fænum arui

13. Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.

13. tu autem Domine in æternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem

14. Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...

14. tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi ejus quia venit tempus

15. porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.

15. quoniam placuerunt servis tuis lapides ejus et terræ ejus miserebuntur

16. E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.

16. et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terræ gloriam tuam

17. Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,

17. quia ædificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua

18. quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,

18. respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum

19. escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,

19. scribantur hæc in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum

20. porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;

20. quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de cælo in terram aspexit

21. para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;

21. ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum

22. para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,

22. ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem

23. no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.

23. in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino

24. Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.

24. respondit ei in via virtutis suæ paucitatem dierum meorum nuntia mihi

25. “Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.

25. ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui

26. No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.

26. initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt cæli

27. Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.

27. ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur

28. Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.*

28. tu autem idem ipse es et anni tui non deficient

29. Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.”

29. filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in sæculum dirigetur

Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.





“Sigamos o caminho que nos conduz a Deus.” São Padre Pio de Pietrelcina