1. Aleluia. Quando Israel saiu do Egito, e a casa de Jacó se apartou de um povo bárbaro,

1. alleluja in exitu Israël de Ægypto domus Jacob de populo barbaro

2. a terra de Judá tornou-se o santuário do Senhor, e Israel seu reino.

2. facta est Judæa sanctificatio ejus Israël potestas ejus

3. O mar, à vista disso, fugiu, o Jordão volveu atrás.

3. mare vidit et fugit Jordanis conversus est retrorsum

4. Os montes saltaram como carneiros; as colinas, como cordeiros.*

4. montes exultaverunt ut arietes colles sicut agni ovium

5. Que tens, ó mar, para assim fugires? E tu, Jordão, para retrocederes para a tua fonte?

5. quid est tibi mare quod fugisti et tu Jordanis quia conversus es retrorsum

6. Ó montes, por que saltastes como carneiros, e vós, colinas, como cordeiros?

6. montes exultastis sicut arietes et colles sicut agni ovium

7. Ante a face de Deus, treme, ó terra,

7. a facie Domini mota est terra a facie Dei Jacob

8. por quem o rochedo se mudou em lençol de água, e a pedra em fonte de água viva.

8. qui convertit petram in stagna aquarum et rupem in fontes aquarum

9. (1) Não a nós, Senhor, não a nós, mas ao vosso nome dai glória, por amor de vossa misericórdia e fidelidade.

9. non nobis Domine non nobis sed nomini tuo da gloriam

10. (2) Por que diriam as nações pagãs: “Onde está o Deus deles?”.

10. super misericordia tua et veritate tua nequando dicant gentes ubi est Deus eorum

11. (3) Nosso Deus está nos céus; ele faz tudo o que lhe apraz.

11. Deus autem noster in cælo omnia quæcumque voluit fecit

12. (4) Quanto a seus ídolos de ouro e prata, são eles simples obras da mão dos homens.

12. simulacra gentium argentum et aurum opera manuum hominum

13. (5) Têm boca, mas não falam, olhos e não podem ver,

13. os habent et non loquentur oculos habent et non videbunt

14. (6) têm ouvidos, mas não ouvem; nariz e não podem cheirar.

14. aures habent et non audient nares habent et non odorabuntur

15. (7) Têm mãos, mas não apalpam; pés e não podem andar, sua garganta não emite som algum.

15. manus habent et non palpabunt pedes habent et non ambulabunt non clamabunt in gutture suo

16. (8) Semelhantes a eles sejam os que os fabricam e quantos neles põem sua confiança.

16. similes illis fiant qui faciunt ea et omnes qui confidunt in eis

17. (9) Mas Israel, ao contrário, confia no Senhor: ele é o seu amparo e o seu escudo.

17. domus Israël speravit in Domino adiutor eorum et protector eorum est

18. (10) Aarão confia no Senhor: ele é o seu amparo e o seu escudo.

18. domus Aaron speravit in Domino adiutor eorum et protector eorum est

19. (11) Confiam no Senhor os que temem o Senhor: ele é o seu amparo e o seu escudo.

19. qui timent Dominum speraverunt in Domino adiutor eorum et protector eorum est

20. (12) O Senhor se lembra de nós e nos dará a sua bênção; abençoará a casa de Israel, abençoará a casa de Aarão,

20. Dominus memor fuit nostri et benedixit nobis benedixit domui Israël benedixit domui Aaron

21. (13) abençoará os que temem ao Senhor, os pequenos como os grandes.

21. benedixit omnibus qui timent Dominum pusillis cum majoribus

22. (14) O Senhor há de vos multiplicar, vós e vossos filhos.

22. adiciat Dominus super vos super vos et super filios vestros

23. (15) Sede os benditos do Senhor, que fez o céu e a terra.

23. benedicti vos Domino qui fecit cælum et terram

24. (16) O céu é o céu do Senhor, mas a terra ele a deu aos filhos de Adão.

24. cælum cæli Domino terram autem dedit filiis hominum

25. (17) Não são os mortos que louvam o Senhor, nem nenhum daqueles que descem aos lugares infernais.

25. non mortui laudabunt te Domine neque omnes qui descendunt in infernum

26. (18) Mas somos nós que bendizemos o Senhor, agora e para sempre.

26. sed nos qui vivimus benedicimus Domino ex hoc nunc et usque in sæculum

Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.





“Todas as graças que pedimos no nome de Jesus são concedidas pelo Pai eterno.” São Padre Pio de Pietrelcina