1. Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.*

1. alleluja confitemini Domino quoniam bonus quoniam in sæculum misericordia ejus

2. Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?

2. quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes ejus

3. Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.

3. beati qui custodiunt judicium et faciunt justitiam in omni tempore

4. Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,

4. memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita nos in salutari tuo

5. para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.

5. ad videndum in bonitate electorum tuorum ad lætandum in lætitia gentis tuæ et lauderis cum hereditate tua

6. Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniquidade, praticamos o mal.

6. peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus

7. Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.

7. patres nostri in Ægypto non intellexerunt mirabilia tua non fuerunt memores multitudinis misericordiæ tuæ et inritaverunt ascendentes in mare mare Rubrum

8. Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.

8. et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam

9. Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.

9. et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est et deduxit eos in abyssis sicut in deserto

10. Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.

10. et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici

11. As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.

11. et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit

12. Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.

12. et crediderunt in verbis ejus et laudaverunt laudem ejus

13. Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.

13. cito fecerunt obliti sunt operum ejus non sustinuerunt consilium ejus

14. Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.

14. et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso

15. Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.

15. et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in anima eorum

16. Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.

16. et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini

17. Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiram.*

17. aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron

18. Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.

18. et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores

19. Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.

19. et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile

20. Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.*

20. et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis fænum

21. Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,

21. obliti sunt Deum qui salvavit eos qui fecit magnalia in Ægypto

22. maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.

22. mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro

23. Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.

23. et dixit ut disperderet eos si non Moses electus ejus stetisset in confractione in conspectu ejus ut averteret iram ejus ne disperderet eos

24. Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.*

24. et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo ejus

25. Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.

25. et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini

26. Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto

26. et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto

27. e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.

27. et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus

28. Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.*

28. et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum

29. E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.

29. et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina

30. Mas levantou-se Fineias para fazer justiça: cessou a peste.

30. et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio

31. Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.

31. et reputatum est ei in justitiam in generatione et generationem usque in sempiternum

32. Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meriba, e adveio o mal a Moisés por causa deles.*

32. et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos

33. Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.

33. quia exacerbaverunt spiritum ejus et distinxit in labiis suis

34. Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,

34. non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis

35. mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.

35. et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum

36. Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.

36. et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in scandalum

37. Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.

37. et immolaverunt filios suos et filias suas dæmoniis

38. Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.

38. et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan et interfecta est terra in sanguinibus

39. Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.

39. et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis

40. Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.

40. et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam

41. Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.

41. et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos

42. Oprimiram-nos os seus inimigos; foram submetidos ao seu jugo.

42. et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum

43. Muitas vezes ele os libertou, mas sua conduta o exasperou de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniquidades.

43. sæpe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis

44. Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.

44. et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum

45. Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.

45. et memor fuit testamenti sui et pænituit eum secundum multitudinem misericordiæ suæ

46. E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.

46. et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos

47. Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.

47. salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua

48. Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: “Amém!”.*

48. benedictus Dominus Deus Israël a sæculo et usque in sæculum et dicet omnis populus fiat fiat

Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.





“Não se fixe voluntariamente naquilo que o inimigo da alma lhe apresenta.” São Padre Pio de Pietrelcina