1. Ao mestre de canto. Segundo a melodia “A corça da aurora”. Salmo de Davi.*

1. in finem pro adsumptione matutina psalmus David

2. Meu Deus, meu Deus, por que me abandonastes? E permaneceis longe de minhas súplicas e de meus gemidos?*

2. Deus Deus meus respice me quare me dereliquisti longe a salute mea verba delictorum meorum

3. Meu Deus, clamo de dia e não me respondeis; imploro de noite e não me atendeis.

3. Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte et non ad insipientiam mihi

4. Entretanto, vós habitais em vosso santuário, vós que sois a glória de Israel.

4. tu autem in sancto habitas Laus Israël

5. Nossos pais puseram sua confiança em vós, esperaram em vós e os livrastes.

5. in te speraverunt patres nostri speraverunt et liberasti eos

6. A vós clamaram e foram salvos; confiaram em vós e não foram confundidos.

6. ad te clamaverunt et salvi facti sunt in te speraverunt et non sunt confusi

7. Eu, porém, sou um verme, não sou homem, o opróbrio de todos e a abjeção da plebe.

7. ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et abiectio plebis

8. Todos os que me vêem zombam de mim; dizem, meneando a cabeça:

8. omnes videntes me deriserunt me locuti sunt labiis moverunt caput

9. “Esperou no Senhor, pois que ele o livre, que o salve, se o ama”.*

9. speravit in Domino eripiat eum salvum faciat eum quoniam vult eum

10. Sim, fostes vós que me tirastes das entranhas de minha mãe e, seguro, me fizestes repousar em seu seio.

10. quoniam tu es qui extraxisti me de ventre spes mea ab uberibus matris meæ

11. Eu vos fui entregue desde o meu nascer, desde o ventre de minha mãe vós sois o meu Deus.

11. in te projectus sum ex utero de ventre matris meæ Deus meus es tu

12. Não fiqueis longe de mim, pois estou atribulado; vinde para perto de mim, porque não há quem me ajude.

12. ne discesseris a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est qui adiuvet

13. Cercam-me touros numerosos, rodeiam-me touros de Basã;

13. circumdederunt me vituli multi tauri pingues obsederunt me

14. contra mim eles abrem suas fauces, como o leão que ruge e arrebata.

14. aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens

15. Derramo-me como água, todos os meus ossos se desconjuntam; meu coração tornou-se como cera e derrete-se nas minhas entranhas.

15. sicut aqua effusus sum et dispersa sunt universa ossa mea factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei

16. Minha garganta está seca qual barro cozido, pega-se no paladar a minha língua: vós me reduzistes ao pó da morte.

16. aruit tamquam testa virtus mea et lingua mea adhesit faucibus meis et in limum mortis deduxisti me

17. Sim, rodeia-me uma malta de cães, cerca-me um bando de malfeitores. Traspassaram minhas mãos e meus pés:

17. quoniam circumdederunt me canes multi concilium malignantium obsedit me foderunt manus meas et pedes meos

18. poderia contar todos os meus ossos. Eles me olham e me observam com alegria,

18. dinumeraverunt omnia ossa mea ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me

19. repartem entre si as minhas vestes, e lançam sorte sobre a minha túnica.*

19. diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem

20. Porém, vós, Senhor, não vos afasteis de mim; ó meu auxílio, bem depressa me ajudai.

20. tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum ad defensionem meam conspice

21. Livrai da espada a minha alma, e das garras dos cães a minha vida.

21. erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam

22. Salvai-me a mim, mísero, das fauces do leão e dos chifres dos búfalos.

22. salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam

23. Então, anunciarei vosso nome a meus irmãos, e vos louvarei no meio da assembleia.*

23. narrabo nomen tuum fratribus meis in media ecclesia laudabo te

24. “Vós que temeis o Senhor, louvai-o; vós todos, descendentes de Jacó, aclamai-o; temei-o, todos vós, estirpe de Israel,

24. qui timetis Dominum laudate eum universum semen Jacob magnificate eum

25. porque ele não rejeitou nem desprezou a miséria do infeliz, nem dele desviou a sua face, mas o ouviu, quando lhe suplicava.”

25. timeat eum omne semen Israël quoniam non sprevit neque dispexit deprecationem pauperis nec avertit faciem suam a me et cum clamarem ad eum exaudivit me

26. De vós procede o meu louvor na grande assembleia, cumprirei meus votos na presença dos que vos temem.

26. apud te laus mea in ecclesia magna vota mea reddam in conspectu timentium eum

27. Os pobres comerão e serão saciados; louvarão o Senhor aqueles que o procuram: “Vivam para sempre os nossos corações”.

27. edent pauperes et saturabuntur et laudabunt Dominum qui requirunt eum vivent corda eorum in sæculum sæculi

28. Hão de se lembrar do Senhor e a ele se converter todos os povos da terra; e diante dele se prostrarão todas as famílias das nações,

28. reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ et adorabunt in conspectu ejus universæ familiæ gentium

29. porque a realeza pertence ao Senhor e ele impera sobre as nações.

29. quoniam Dei est regnum et ipse dominabitur gentium

30. Todos os que dormem no seio da terra o adorarão; diante dele se prostrarão os que retornam ao pó.

30. manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ in conspectu ejus cadent omnes qui descendunt in terram

31. Para ele viverá a minha alma, há de servi-lo minha descendência. Ela falará do Senhor às gerações futuras e proclamará sua justiça ao povo que vai nascer: “Eis o que fez o Senhor”.*

31. et anima mea illi vivet et semen meum serviet ipsi

32.

32. adnuntiabitur Domino generatio ventura et adnuntiabunt justitiam ejus populo qui nascetur quem fecit Dominus

Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.





“Cuide de estar sempre em estado de graça.” São Padre Pio de Pietrelcina