1. De Davi. Bendito seja o Senhor, meu rochedo, que adestra minhas mãos para o combate, meus dedos para a guerra;*

1. David adversus Goliad benedictus Dominus Deus meus qui docet manus meas ad prœlium digitos meos ad bellum

2. meu benfeitor e meu refúgio, minha cidadela e meu libertador, meu escudo e meu asilo, que submete a mim os povos.

2. misericordia mea et refugium meum susceptor meus et liberator meus protector meus et in eo speravi qui subdis populum meum sub me

3. Que é o homem, Senhor, para cuidardes dele, que é o Filho do Homem para que vos ocupeis dele?

3. Domine quid est homo quia innotuisti ei aut filius hominis quia reputas eum

4. O homem é semelhante ao sopro da brisa, seus dias são como a sombra que passa.

4. homo vanitati similis factus est dies ejus sicut umbra prætereunt

5. Inclinai, Senhor, os vossos céus e descei, tocai as montanhas para que se abrasem,

5. Domine inclina cælos tuos et descende tange montes et fumigabunt

6. fulminai o raio e dispersai-os, lançai vossas setas e afugentai-os.

6. fulgora coruscationem et dissipabis eos emitte sagittas tuas et conturbabis eos

7. Estendei do alto a vossa mão, tirai-me do caudal, das mãos do estrangeiro,

7. emitte manum tuam de alto eripe me et libera me de aquis multis de manu filiorum alienorum

8. cuja boca só diz mentiras e cuja mão só faz juramentos falsos.

8. quorum os locutum est vanitatem et dextera eorum dextera iniquitatis

9. Ó Deus, vou cantar-vos um cântico novo, vos louvarei com a harpa de dez cordas.

9. Deus canticum novum cantabo tibi in psalterio decacordo psallam tibi

10. Vós que aos reis dais a vitória, que livrastes Davi, vosso servo;

10. qui das salutem regibus qui redimit David servum suum de gladio maligno

11. salvai-me da espada da malícia, e livrai-me das mãos de estrangeiros, cuja boca só diz mentiras e cuja mão só faz juramentos falsos.

11. eripe me et eripe me de manu filiorum alienigenarum quorum os locutum est vanitatem et dextera eorum dextera iniquitatis

12. Sejam nossos filhos como as plantas novas, que crescem na sua juventude; sejam nossas filhas como as colunas angulares esculpidas, como os pilares do templo.

12. quorum filii sicut novella plantationis in juventute sua filiæ eorum conpositæ circumornatæ ut similitudo templi

13. Encham-se os nossos celeiros de frutos variados e abundantes, multipliquem-se aos milhares nossos rebanhos, por miríades cresçam eles em nossos campos; sejam fecundas as nossas novilhas.

13. promptuaria eorum plena eructantia ex hoc in illud oves eorum fetosæ abundantes in egressibus suis

14. Não haja brechas em nossos muros, nem ruptura nem lamentações em nossas praças.

14. boves eorum crassi non est ruina maceriæ neque transitus neque clamor in plateis eorum

15. Feliz o povo agraciado com tais bens; feliz o povo cujo Deus é o Senhor.

15. beatum dixerunt populum cui hæc sunt beatus populus cujus Dominus Deus ejus

Bíblia Ave Maria - Todos os direitos reservados.





“Seja modesto no olhar.” São Padre Pio de Pietrelcina