1. Venid, cantemos gozosos a Yahveh, aclamemos a la Roca de nuestra salvación;

1. Venite, exsultemus Domino; iubilemus Deo salutari nostro.

2. con acciones de gracias vayamos ante él, aclamémosle con salmos.

2. Praeoccupemus faciem eius in confessione et in psalmis iubilemus ei.

3. Porque es Yahveh un Dios grande, Rey grande sobre todos los dioses;

3. Quoniam Deus magnus Dominus, et rex magnus super omnes deos.

4. en sus manos están las honduras de la tierra, y suyas son las cumbres de los montes;

4. Quia in manu eius sunt profunda terrae, et altitudines montium ipsius sunt.

5. suyo el mar, pues él mismo lo hizo, y la tierra firme que sus manos formaron.

5. Quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, et siccam manus eius formaverunt.

6. Entrad, adoremos, prosternémonos, ¡de rodillas ante Yahveh que nos ha hecho!

6. Venite, adoremus et procidamus et genua flectamus ante Dominum, qui fecit nos,

7. Porque él es nuestro Dios, y nosotros el pueblo de su pasto, el rebaño de su mano. ¡Oh, si escucharais hoy su voz!:

7. quia ipse est Deus noster, et nos populus pascuae eius et oves manus eius.

8. «No endurezcáis vuestro corazón como en Meribá, como el día de Massá en el desierto,

8. Utinam hodie vocem eius audiatis: “Nolite obdurare corda vestra,

9. donde me pusieron a prueba vuestros padres, me tentaron aunque habían visto mi obra.

9. sicut in Meriba, secundum diem Massa in deserto, ubi tentaverunt me patres vestri: probaverunt me, etsi viderunt opera mea.

10. «Cuarenta años me asqueó aquella generación, y dije: Pueblo son de corazón torcido, que mis caminos no conocen.

10. Quadraginta annis taeduit me generationis illius et dixi: Populus errantium corde sunt isti.

11. Y por eso en mi cólera juré: ¡No han de entrar en mi reposo!»

11. Et ipsi non cognoverunt vias meas; ideo iuravi in ira mea: Non introibunt in requiem meam”.





“Reze, reze! Quem muito reza se salva e salva os outros. E qual oração pode ser mais bela e mais aceita a Nossa Senhora do que o Rosario?” São Padre Pio de Pietrelcina