1. Del maestro de coro. Para oboes y arpa. Salmo. De David.

1. Magistro chori. Ad modum cantici " Mut labben ". PSALMUS. David.

2. Te doy gracias, Yahveh, de todo corazón, cantaré todas tus maravillas;

2. ALEPH. Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, narrabo omnia mirabilia tua.

3. quiero alegrarme y exultar en ti, salmodiar a tu nombre, Altísimo.

3. Laetabor et exsultabo in te, psallam nomini tuo, Altissime.

4. Mis enemigos retroceden, flaquean, perecen delante de tu rostro;

4. BETH. Cum convertuntur inimici mei retrorsum, infirmantur et pereunt a facie tua.

5. pues tú has llevado mi juicio y mi sentencia, sentándote en el trono cual juez justo.

5. Quoniam fecisti iudicium meum et causam meam, sedisti super thronum, qui iudicas iustitiam.

6. Has reprimido a las gentes, has perdido al impío, has borrado su nombre para siempre jamás;

6. GHIMEL. Increpasti gentes, perdidisti impium; nomen eorum delesti in aeternum et in saeculum saeculi.

7. acabado el enemigo, todo es ruina sin fin, has suprimido sus ciudades, perdido su recuerdo. He aquí que

7. Inimici defecerunt, solitudines sempiternae factae sunt; et civitates destruxisti: periit memoria eorum cum ipsis.

8. Yahveh se sienta para siempre, afianza para el juicio su trono;

8. HE. Dominus autem in aeternum sedebit, paravit in iudicium thronum suum;

9. él juzga al orbe con justicia, a los pueblos con rectitud sentencia.

9. et ipse iudicabit orbem terrae in iustitia, iudicabit populos in aequitate.

10. ¡Sea Yahveh ciudadela para el oprimido, ciudadela en los tiempos de angustia!

10. VAU. Et erit Dominus refugium oppresso, refugium in opportunitatibus, in tribulatione.

11. Y en ti confíen los que saben tu nombre, pues tú, Yahveh, no abandonas a los que te buscan.

11. Et sperent in te, qui noverunt nomen tuum, quoniam non dereliquisti quaerentes te, Domine.

12. Salmodiad a Yahveh, que se sienta en Sión, publicad por los pueblos sus hazañas;

12. ZAIN. Psallite Domino, qui habitat in Sion; annuntiate inter gentes studia eius.

13. que él pide cuentas de la sangre, y de ellos se acuerda, no olvida el grito de los desdichados.

13. Quoniam requirens sanguinem recordatus est eorum, non est oblitus clamorem pauperum.

14. Tenme piedad, Yahveh, ve mi aflicción, tú que me recobras de las puertas de la muerte,

14. HETH. Miserere mei, Domine; vide afflictionem meam de inimicis meis, qui exaltas me de portis mortis,

15. para que yo cuente todas tus alabanzas a las puertas de la hija de Sión, gozoso de tu salvación.

15. ut annuntiem omnes laudationes tuas in portis filiae Sion, exsultem in salutari tuo.

16. Se hundieron los gentiles en la fosa que hicieron, en la red que ocultaron, su pie quedó prendido.

16. TETH. Infixae sunt gentes in fovea, quam fecerunt; in laqueo isto, quem absconderunt, comprehensus est pes eorum.

17. Yahveh se ha dado a conocer, ha hecho justicia, el impío se ha enredado en la obra de sus manos. Sordina.

17. Manifestavit se Dominus iudicium faciens; in operibus manuum suarum comprehensus est peccator.

18. ¡Vuelvan los impíos al seol, todos los gentiles que de Dios se olvidan!

18. IOD. Convertentur peccatores in infernum, omnes gentes, quae obliviscuntur Deum.

19. Que no queda olvidado el pobre eternamente, no se pierde por siempre la esperanza de los desdichados.

19. CAPH. Quoniam non in finem oblivio erit pauperis; exspectatio pauperum non peribit in aeternum.

20. ¡Levántate, Yahveh, no triunfe el hombre, sean juzgados los gentiles delante de tu rostro!

20. Exsurge, Domine, non confortetur homo; iudicentur gentes in conspectu tuo.

21. Infunde tú, Yahveh, en ellos el terror, aprendan los gentiles que no son más que hombres.

21. Constitue, Domine, terrorem super eos; sciant gentes quoniam homines sunt.





“Deus ama quem segue o caminho da virtude.” São Padre Pio de Pietrelcina