1. Lámed ¿Por qué, Yahveh, te quedas lejos, te escondes en las horas de la angustia?

1. LAMED. Ut quid, Domine, stas a longe, abscondis te in opportunitatibus, in tribulatione?

2. Por el orgullo del impío es perseguido el desdichado, queda preso en la trampa que le ha urdido.

2. Dum superbit, impius insequitur pauperem; comprehendantur in consiliis, quae cogitant.

3. (Mem.) Sí, el impío se jacta de los antojos de su alma, el avaro que bendice menosprecia a Yahveh,

3. Quoniam gloriatur peccator in desideriis animae suae, et avarus sibi benedicit.

4. (Nun.) el impío, insolente, no le busca: «¡No hay Dios!», es todo lo que piensa.

4. NUN. Spernit Dominum peccator in arrogantia sua: “Non requiret; non est Deus”.

5. En todo tiempo se afianzan sus caminos, allá arriba tus juicios muy lejos de él están, a todos sus rivales da soplidos.

5. Hae sunt omnes cogitationes eius; prosperantur viae illius in omni tempore. Excelsa nimis iudicia tua a facie eius; omnes inimicos suos aspernatur.

6. Dice en su corazón: «¡Jamás vacilaré!» (Sámek.) porque en desgracia no se ve,

6. Dixit enim in corde suo: “Non movebor; in generationem et generationem ero sine malo”.

7. maldice. (Pe.) De fraude y perfidia está llena su boca, bajo su lengua sólo maldad e iniquidad;

7. PHE. Cuius maledictione os plenum est et fraudulentia et dolo, sub lingua eius labor et nequitia.

8. al acecho se aposta entre las cañas en los recodos mata al inocente. (Ain.) Todo ojos, espía al desvalido,

8. Sedet in insidiis ad vicos, in occultis interficit innocentem.

9. al acecho escondido como león en su guarida, al acecho para atrapar al desdichado, atrapa al desdichado arrastrándole en su red.

9. SADE. Oculi eius in pauperem respiciunt; insidiatur in abscondito quasi leo in spelunca sua. Insidiatur, ut rapiat pauperem; rapit pauperem, dum attrahit in laqueum suum.

10. (Sade.) Espía, se agazapa, se encoge, el desvalido cae en su poder;

10. Irruit et inclinat se, et miseri cadunt in fortitudine brachiorum eius.

11. dice en su corazón: «Dios se ha olvidado, tiene tapado el rostro, no ha de ver jamás.»

11. Dixit enim in corde suo: “Oblitus est Deus; avertit faciem suam, non videbit in finem”. -

12. Qof. ¡Levántate, Yahveh, alza tu mano, oh Dios! ¡No te olvides de los desdichados!

12. COPH. Exsurge, Domine Deus, exalta manum tuam, ne obliviscaris pauperum.

13. ¿Por qué el impío menosprecia a Dios, dice en su corazón: «No vendrás a indagar?»

13. Propter quid spernit impius Deum? Dixit enim in corde suo: “Non requires”.

14. Res. Lo has visto ya, que la pena y la tristeza las miras tú para tomarlas en tu mano: el desvalido se abandona a ti, tú socorres al huérfano.

14. RES. Vidisti: tu laborem et dolorem consideras, ut tradas eos in manus tuas. Tibi derelictus est pauper, orphano tu factus es adiutor.

15. Sin. ¡Quiebra el brazo del impío, del malvado; indaga su impiedad sin dejar rastro!

15. SIN. Contere brachium peccatoris et maligni; quaeres peccatum illius et non invenies.

16. ¡Yahveh es rey por siempre, por los siglos; los gentiles han sido barridos de su tierra!

16. Dominus rex in aeternum et in saeculum saeculi: perierunt gentes de terra illius.

17. Tau. El deseo de los humildes escuchas tú, Yahveh, su corazón confortas, alarguas tus oídos,

17. TAU. Desiderium pauperum exaudisti, Domine; confirmabis cor eorum, intendes aurem tuam

18. para hacer justicia al huérfano, al vejado: ¡cese de dar terror el hombre salido de la tierra!

18. iudicare pupillo et humili, ut non apponat ultra inducere timorem homo de terra.





“O verdadeiro servo de Deus é aquele que usa a caridade para com seu próximo, que está decidido a fazer a vontade de Deus a todo custo, que vive em profunda humildade e simplicidade”. São Padre Pio de Pietrelcina