1. Del maestro de coro. Sobre «la cierva de la aurora». Salmo. De David.

1. Magistro chori. Ad modum cantici " Cerva diluculo ". PSALMUS. David.

2. Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¡lejos de mi salvación la voz de mis rugidos!

2. Deus, Deus meus, quare me dereliquisti? Longe a salute mea verba rugitus mei.

3. Dios mío, de día clamo, y no respondes, también de noche, no hay silencio para mí.

3. Deus meus, clamo per diem, et non exaudis, et nocte, et non est requies mihi.

4. ¡Mas tú eres el Santo, que moras en las laudes de Israel!

4. Tu autem sanctus es, qui habitas in laudibus Israel.

5. En ti esperaron nuestros padres, esperaron y tú los liberaste;

5. In te speraverunt patres nostri, speraverunt, et liberasti eos;

6. a ti clamaron, y salieron salvos, en ti esperaron, y nunca quedaron confundidos.

6. ad te clamaverunt et salvi facti sunt, in te speraverunt et non sunt confusi.

7. Y yo, gusano, que no hombre, vergüenza del vulgo, asco del pueblo,

7. Ego autem sum vermis et non homo, opprobrium hominum et abiectio plebis.

8. todos los que me ven de mí se mofan, tuercen los labios, menean la cabeza:

8. Omnes videntes me deriserunt me; torquentes labia moverunt caput:

9. «Se confió a Yahveh, ¡pues que él le libre, que le salve, puesto que le ama!»

9. “Speravit in Domino: eripiat eum, salvum faciat eum, quoniam vult eum”.

10. Sí, tú del vientre me sacaste, me diste confianza a los pechos de mi madre;

10. Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ad ubera matris meae.

11. a ti fui entregado cuando salí del seno, desde el vientre de mi madre eres tú mi Dios.

11. In te proiectus sum ex utero, de ventre matris meae Deus meus es tu.

12. ¡No andes lejos de mí, que la angustia está cerca, no hay para mí socorro!

12. Ne longe fias a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adiuvet.

13. Novillos innumerables me rodean, acósanme los toros de Basán;

13. Circumdederunt me vituli multi, tauri Basan obsederunt me.

14. ávidos abren contra mí sus fauces; leones que desgarran y rugen.

14. Aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens.

15. Como el agua me derramo, todos mis huesos se dislocan, mi corazón se vuelve como cera, se me derrite entre mis entrañas.

15. Sicut aqua effusus sum, et dissoluta sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.

16. Está seco mi paladar como una teja y mi lengua pegada a mi garganta; tú me sumes en el polvo de la muerte.

16. Aruit tamquam testa palatum meum, et lingua mea adhaesit faucibus meis, et in pulverem mortis deduxisti me.

17. Perros innumerables me rodean, una banda de malvados me acorrala como para prender mis manos y mis pies.

17. Quoniam circumdederunt me canes multi, concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos,

18. Puedo contar todos mis huesos; ellos me observan y me miran,

18. et dinumeravi omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me;

19. repártense entre sí mis vestiduras y se sortean mi túnica.

19. diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem.

20. ¡Mas tú, Yahveh, no te estés lejos, corre en mi ayuda, oh fuerza mía,

20. Tu autem, Domine, ne elongaveris; fortitudo mea, ad adiuvandum me festina.

21. libra mi alma de la espada, mi única de las garras del perro;

21. Erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam.

22. sálvame de las fauces del león, y mi pobre ser de los cuernos de los búfalos!

22. Salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam.

23. ¡Anunciaré tu nombre a mis hermanos, en medio de la asamblea te alabaré!:

23. Narrabo nomen tuum fratribus meis, in medio ecclesiae laudabo te.

24. «Los que a Yahveh teméis, dadle alabanza, raza toda de Jacob, glorificadle, temedle, raza toda de Israel».

24. Qui timetis Dominum, laudate eum; universum semen Iacob, glorificate eum. Metuat eum omne semen Israel,

25. Porque no ha despreciado ni ha desdeñado la miseria del mísero; no le ocultó su rostro, mas cuando le invocaba le escuchó.

25. quoniam non sprevit neque despexit afflictionem pauperis nec avertit faciem suam ab eo et, cum clamaret ad eum, exaudivit.

26. De ti viene mi alabanza en la gran asamblea, mis votos cumpliré ante los que le temen.

26. Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentium eum.

27. Los pobres comerán, quedarán hartos, los que buscan a Yahveh le alabarán: «¡Viva por siempre vuestro corazón!»

27. Edent pauperes et saturabuntur; et laudabunt Dominum, qui requirunt eum: “Vivant corda eorum in saeculum saeculi!”.

28. Le recordarán y volverán a Yahveh todos los confines de la tierra, ante él se postrarán todas las familias de las gentes.

28. Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae, et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium.

29. Que es de Yahveh el imperio, del señor de las naciones.

29. Quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium.

30. Ante él solo se postrarán todos los poderosos de la tierra, ante él se doblarán cuantos bajan al polvo. Y para aquél que ya no viva,

30. Ipsum solum adorabunt omnes, qui dormiunt in terra; in conspectu eius procident omnes, qui descendunt in pulverem. Anima autem mea illi vivet,

31. le servirá su descendencia: ella hablará del Señor a la edad

31. et semen meum serviet ipsi. Narrabitur de Domino generationi venturae;

32. venidera, contará su justicia al pueblo por nacer: Esto hizo él.

32. et annuntiabunt iustitiam eius populo, qui nascetur: “Haec fecit Dominus!”.





“Recorramos a Jesus e não às pessoas, pois só ele nunca nos faltará.” São Padre Pio de Pietrelcina