1. Alejandro de Macedonia, hijo de Filipo, partió del país de Kittim, derrotó a Darío, rey de los persas y los medos, y reinó en su lugar, empezando por la Hélada.

1. Et factum est, postquam per cussit Alexander Philippi Mace do, qui prius regnavit in Graecia, egressus de terra Cetthim, Darium regem Persarum et Medorum,

2. Suscitó muchas guerras, se apoderó de plazas fuertes y dio muerte a reyes de la tierra.

2. constituit proelia multa et obtinuit munitiones et interfecit reges terrae;

3. Avanzó hasta los confines del mundo y se hizo con el botín de multitud de pueblos. La tierra enmudeció en su presencia y su corazón se ensoberbeció y se llenó de orgullo.

3. et pertransiit usque ad fines terrae et accepit spolia multitudinis gentium, et siluit terra in conspectu eius, et exaltatum est et elevatum est cor eius.

4. Juntó un ejército potentísimo y ejerció el mando sobre tierras, pueblos y príncipes, que le pagaban tributo.

4. Et congregavit virtutem fortem nimis et obtinuit regiones gentium et tyrannos, et facti sunt illi in tributum.

5. Después, cayó enfermo y cononció que se moría.

5. Et post haec decidit in lectum et cognovit quia moreretur;

6. Hizo llamar entonces a sus servidores, a los nobles que con él se habían criado desde su juventud, y antes de morir, repartió entre ellos su reino.

6. et vocavit pueros suos nobiles, qui secum erant nutriti a iuventute, et divisit illis regnum suum, cum adhuc viveret.

7. Reinó Alejandro doce años y murió.

7. Et regnavit Alexander annis duodecim et mortuus est.

8. Sus servidores entraron en posesión del poder, cada uno en su región.

8. Et obtinuerunt pueri eius regnum, unusquisque in loco suo;

9. Todos a su muerte se ciñeron la diadema y sus hijos después de ellos durante largos años; y multiplicaron los males sobre la tierra.

9. et imposuerunt omnes sibi diademata post mortem eius, et filii eorum post eos annis multis. Et multiplicata sunt mala in terra.

10. De ellos surgió un renuevo pecador, Antíoco Epífanes, hijo del rey Antíoco, que había estado como rehén en Roma. Subió al trono el año 137 del imperio de los griegos.

10. Et exiit ex eis radix peccatrix, Antiochus Epiphanes filius Antiochi regis, qui fuerat Romae obses, et regnavit in anno centesimo tricesimo septimo regni Graecorum.

11. En aquellos días surgieron de Israel unos hijos rebeldes que sedujeron a muchos diciendo: «Vamos, concertemos alianza con los pueblos que nos rodean, porque desde que nos separamos de ellos, nos han sobrevenido muchos males.»

11. In diebus illis exierunt ex Israel filii iniqui et suaserunt multis dicentes: “Eamus et disponamus testamentum cum gentibus, quae circa nos sunt, quia, ex quo recessimus ab eis, invenerunt nos multa mala”.

12. Estas palabras parecieron bien a sus ojos,

12. Et bonus visus est sermo in oculis eorum;

13. y algunos del pueblo se apresuraron a acudir donde el rey y obtuvieron de él autorización para seguir las costumbres de los gentiles.

13. et destinaverunt aliqui de populo et abierunt ad regem, et dedit illis potestatem, ut facerent iustitias gentium.

14. En consecuencia, levantaron en Jerusalén un gimnasio al uso de los paganos,

14. Et aedificaverunt gymnasium in Hierosolymis secundum leges nationum;

15. rehicieron sus prepucios, renegaron de la alianza santa para atarse al yugo de los gentiles, y se vendieron para obrar el mal.

15. et fecerunt sibi praeputia et recesserunt a testamento sancto et iuncti sunt nationibus et venumdati sunt, ut facerent malum.

16. Antíoco, una vez asentado en el reino, concibió el proyecto de reinar sobre el país de Egipto para ser rey de ambos reinos.

16. Et paratum est regnum in conspectu Antiochi, et coepit regnare in terra Aegypti, ut regnaret super duo regna.

17. Con un fuerte ejército, con carros, elefantes, (jinetes) y numerosa flota, entró en Egipto

17. Et intravit in Aegyptum in multitudine gravi, in curribus et elephantis et equitibus et navium multitudine;

18. y trabó batalla con el rey de Egipto, Tolomeo. Tolomeo rehuyó su presencia y huyó; muchos cayeron heridos.

18. et constituit bellum adversus Ptolemaeum regem Aegypti, et veritus est Ptolemaeus a facie eius et fugit, et ceciderunt vulnerati multi.

19. Ocuparon las ciudades fuertes de Egipto y Antíoco se alzó con los despojos del país.

19. Et comprehenderunt civitates munitas in terra Aegypti, et accepit spolia terrae Aegypti.

20. El año 143, después de vencer a Egipto, emprendió el camino de regreso. Subió contra Israel y llegó a Jerusalén con un fuerte ejército.

20. Et reversus est Antiochus, postquam percussit Aegyptum in centesimo et quadragesimo tertio anno, et ascendit ad Israel et ad Hierosolyma in multitudine gravi

21. Entró con insolencia en el santuario y se llevó el altar de oro, el candelabro de la luz con todos sus accesorios,

21. et intravit in sanctificationem cum superbia et accepit altare aureum et candelabrum luminis et universa vasa eius

22. la mesa de la proposición, los vasos de las libaciones, las copas, los incensarios de oro, la cortina, las coronas, y arrancó todo el decorado de oro que recubría la fachada del Templo.

22. et mensam propositionis et libatoria et phialas et pateras aureas et velum et coronas et ornamentum aureum, quod in facie templi erat; et comminuit omnia.

23. Se apropió también de la plata, oro, objetos de valor y de cuantos tesoros ocultos pudo encontrar.

23. Et accepit argentum et aurum et vasa concupiscibilia et accepit thesauros occultos, quos invenit;

24. Tomándolo todo, partió para su tierra después de derramar mucha sangre y de hablar con gran insolencia.

24. et, sublatis omnibus, abiit in terram suam et fecit caedem hominum et locutus est superbia magna.

25. En todo el país hubo gran duelo por Israel.

25. Et factus est planctus magnus in Israel et in omni loco eorum;

26. Jefes y ancianos gimieron, languidecieron doncellas y jóvenes, la belleza de las mujeres se marchitó.

26. et ingemuerunt principes et seniores, virgines et iuvenes infirmati sunt, et speciositas mulierum immutata est,

27. El recién casado entonó un canto de dolor, sentada en el lecho nupcial, la esposa lloraba.

27. omnis maritus sumpsit lamentum, et, quae sedebat in toro maritali, lugebat;

28. Se estremeció la tierra por sus habitantes, y toda la casa de Jacob se cubrió de vergüenza.

28. et commota est terra super habitantes in ea, et universa domus Iacob induit confusionem.

29. Dos años después, envió el rey a las ciudades de Judá al Misarca, que se presentó en Jerusalén con un fuerte ejército.

29. Et post duos annos dierum misit rex principem tributorum in civitates Iudae et venit Ierusalem cum turba magna;

30. Habló dolosamente palabras de paz y cuando se hubo ganado la confianza, cayó de repente sobre la ciudad y le asestó un duro golpe matando a muchos del pueblo de Israel.

30. et locutus est ad eos verba pacifica in dolo, et crediderunt ei. Et irruit super civitatem repente et percussit eam plaga magna et perdidit populum multum ex Israel.

31. Saqueó la ciudad, la incendió y arrasó sus casas y la muralla que la rodeaba.

31. Et accepit spolia civitatis et succendit eam igne et destruxit domos eius et muros eius in circuitu;

32. Sus hombres hicieron cautivos a mujeres y niños y se adueñaron del ganado.

32. et captivas duxerunt mulieres et natos et pecora possederunt.

33. Después reconstruyeron la Ciudad de David con una muralla grande y fuerte, con torres poderosas, y la hicieron su Ciudadela.

33. Et aedificaverunt civitatem David muro magno et firmo et turribus firmis; et facta est illis in arcem.

34. Establecieron allí una raza pecadora de rebeldes, que en ella se hicieron fuertes.

34. Et posuerunt illic gentem peccatricem, viros iniquos, et convaluerunt in ea;

35. La proveyeron de armas y vituallas y depositaron en ella el botín que habían reunido del saqueo de Jerusalén. Fue un peligroso lazo.

35. et posuerunt arma et escas et, congregatis spoliis Ierusalem, reposuerunt illic; et facti sunt in laqueum magnum.

36. Se convirtió en asechanza contra el santuario, en adversario maléfico para Israel en todo tiempo.

36. Et factum est hoc ad insidias sanctificationi et in diabolum malum in Israel semper;

37. Derramaron sangre inocente en torno al santuario y lo profanaron.

37. et effuderunt sanguinem innocentem per circuitum sanctificationis et contaminaverunt sanctificationem.

38. Por ellos los habitantes de Jerusalén huyeron; vino a ser ella habitación de extraños, extraña para los que en ella nacieron, pues sus hijos la abandonaron.

38. Et fugerunt habitatores Ierusalem propter eos, et facta est habitatio exterorum, et facta est extera semini suo; et nati eius reliquerunt eam.

39. Quedó su santuario desolado como un desierto, sus fiestas convertidas en duelo, sus sábados en irrisión, su honor en desprecio.

39. Sanctificatio eius desolata est sicut solitudo, dies festi eius conversi sunt in luctum, sabbata eius in opprobrium, honor eius in nihilum.

40. A medida de su gloria creció su deshonor, su grandeza se volvió aflicción.

40. Secundum gloriam eius multiplicata est ignominia eius, et sublimitas eius conversa est in luctum.

41. El rey publicó un edicto en todo su reino ordenando que todos formaran un único pueblo

41. Et scripsit rex Antiochus omni regno suo, ut essent universi populus unus,

42. y abandonara cada uno sus peculiares costumbres. Los gentiles acataron todos el edicto real

42. et relinqueret unusquisque legem suam. Et receperunt omnes gentes secundum verbum regis Antiochi;

43. y muchos israelitas aceptaron su culto, sacrificaron a los ídolos y profanaron el sábado.

43. et multi ex Israel consenserunt cultui eius et sacrificaverunt idolis et coinquinaverunt sabbatum.

44. También a Jerusalén y a la ciudades de Judá hizo el rey llegar, por medio de mensajeros, el edicto que ordenaba seguir costumbres extrañas al país.

44. Et misit rex libros per manus nuntiorum in Ierusalem et in civitates Iudae, ut sequerentur leges gentium terrae,

45. Debían suprimir en el santuario holocaustos, sacrificios y libaciones; profanar sábados y fiestas;

45. et prohibere holocausta et sacrificia et placationes fieri in templo Dei et contaminare sabbata et dies sollemnes

46. mancillar el santuario y lo santo;

46. et polluere sancta et sanctos,

47. levantar altares, recintos sagrados y templos idolátricos; sacrificar puercos y animales impuros;

47. instruere aras et templa et idola et immolare porcina et pecora communia

48. dejar a sus hijos incircuncisos; volver abominables sus almas con toda clase de impurezas y profanaciones,

48. et relinquere filios suos incircumcisos et polluere animas eorum in omni immundo et abominatione,

49. de modo que olvidasen la Ley y cambiasen todas sus costumbres.

49. ita ut obliviscerentur legem et immutarent omnes iustificationes;

50. El que no obrara conforme a la orden del rey, moriría.

50. et, quicumque non fecerit secundum verbum regis Antiochi, morietur.

51. En el mismo tono escribió a todo su reino, nombró inspectores para todo el pueblo, y ordenó a las ciudades de Judá que en cada una de ellas se ofrecieran sacrificios.

51. Secundum omnia verba haec scripsit omni regno suo et praeposuit consideratores super omnem populum et mandavit civitatibus Iudae immolare per civitatem et civitatem.

52. Muchos del pueblo, todos los que abandonaban la Ley, se unieron a ellos. Causaron males al país

52. Et congregati sunt multi de populo ad eos, omnes, qui dereliquerant legem Domini, et fecerunt mala in terra;

53. y obligaron a Israel a ocultarse en toda suerte de refugios.

53. et posuerunt Israel in abditis et in absconditis fugitivorum locis.

54. El día quince del mes de Kisléu del año 145 levantó el rey sobre el altar de los holocaustos la Abominación de la desolación. También construyeron altares en las ciudades de alrededor de Judá.

54. Die quinta decima mensis Casleu, quinto et quadragesimo et centesimo anno, aedificavit abominationem desolationis super altare; et per civitates Iudae in circuitu aedificaverunt aras

55. A las puertas de las casas y en las plazas quemaban incienso.

55. et ante ianuas domorum et in plateis sacrificabant.

56. Rompían y echaban al fuego los libros de la Ley que podían hallar.

56. Et libros legis, quos invenerunt, combusserunt igne scindentes eos;

57. Al que encontraban con un ejemplar de la Alianza en su poder, o bien descubrían que observaba los preceptos de la Ley, la decisión del rey le condenaba a muerte.

57. et ubicumque inveniebatur apud aliquem liber testamenti, et si quis consentiebat legi, constitutio regis interficiebat eum.

58. Actuaban violentamente contra los israelitas que sorprendían un mes y otro en las ciudades;

58. In virtute sua faciebant haec Israeli, omnibus, qui inveniebantur in omni mense et mense in civitatibus.

59. el día veinticinco de cada mes ofrecían sacrificios en el ara que se alzaba sobre el altar de los holocaustos.

59. Et quinta et vicesima die mensis sacrificabant super aram, quae erat super altare;

60. A las mujeres que hacían circuncidar a sus hijos las llevaban a la muerte, conforme al edicto,

60. et mulieres, quae circumciderant filios suos, interficiebant secundum iussum

61. con sus criaturas colgadas al cuello. La misma suerte corrían sus familiares y los que habían efectuado la circuncisión.

61. — et suspendebant infantes a cervicibus eorum — et domos eorum et eos, qui circumciderant illos.

62. Muchos en Israel se mantuvieron firmes y se resistieron a comer cosa impura.

62. Et multi in Israel obtinuerunt et confortati sunt apud se, ut non manducarent immunda,

63. Prefirieron morir antes que contaminarse con aquella comida y profanar la alianza santa; y murieron.

63. et elegerunt mori, ut non polluerentur escis et non profanarent testamentum sanctum, et moriebantur.

64. Inmensa fue la Cólera que descargó sobre Israel.

64. Et facta est ira magna super Israel valde.





“Que Nossa Senhora aumente a graça em você e a faça digna do Paraíso”. São Padre Pio de Pietrelcina