1. Poema. De Etán el indígena.

1. Maskil. Ethan Ezrahitae.

2. El amor de Yahveh por siempre cantaré, de edad en edad anunciará mí boca tu lealtad.

2. Misericordias Domini in aeternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.

3. Pues tú dijiste: «Cimentado está el amor por siempre, asentada en los cielos mi lealtad.

3. Quoniam dixisti: “In aeternum misericordia aedificabitur”, in caelis firmabitur veritas tua.

4. «Una alianza pacté con mi elegido, un juramento hice a mi siervo David:

4. “Disposui testamentum electo meo, iuravi David servo meo:

5. Para siempre jamás he fundado tu estirpe, de edad em edad he erigido tu trono.»

5. Usque in aeternum confirmabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam”.

6. Los cielos celebran, Yahveh, tus maravillas, y tu lealtad en la asamblea de los santos.

6. Confitebuntur caeli mirabilia tua, Domine, etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.

7. Porque ¿quién en las nubes es comparable a Yahveh, quién a Yahveh se iguala entre los hijos de los dioses?

7. Quoniam quis in nubibus aequabitur Domino, similis erit Domino in filiis Dei?

8. Dios temible en el consejo de los santos, grande y terrible para toda su corte.

8. Deus, metuendus in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes, qui in circuitu eius sunt.

9. Yahveh, Dios Sebaot, ¿quién como tú?, poderoso eres, Yahveh, tu lealtad te circunda.

9. Domine, Deus virtutum, quis similis tibi? Potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.

10. Tú domeñas el orgullo del mar, cuando sus olas se encrespan las reprimes;

10. Tu dominaris superbiae maris, elationes fluctuum eius tu mitigas.

11. tú machacaste a Ráhab lo mismo que a un cadáver, a tus enemigos dispersaste con tu potente brazo.

11. Tu conculcasti sicut vulneratum Rahab, in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos.

12. Tuyo es el cielo, tuya también la tierra, el orbe y cuanto encierra tú fundaste;

12. Tui sunt caeli, et tua est terra, orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti;

13. tú creaste el norte y el mediodía, el Tabor y el Hermón exultan en tu nombre.

13. Aquilonem et austrum tu creasti, Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt.

14. Tuyo es el brazo y su bravura, poderosa tu mano, sublime tu derecha;

14. Tibi brachium cum potentia; firma est manus tua, et exaltata dextera tua.

15. Justicia y Derecho, la base de tu trono, Amor y Verdad ante tu rostro marchan.

15. Iustitia et iudicium firmamentum sedis tuae. Misericordia et veritas praecedent faciem tuam.

16. Dichoso el pueblo que la aclamación conoce, a la luz de tu rostro caminan, oh Yahveh;

16. Beatus populus, qui scit iubilationem. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt

17. en tu nombre se alegran todo el día, en tu justicia se entusiasman.

17. et in nomine tuo exsultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur,

18. Pues tú eres el esplendor de su potencia, por tu favor exaltas nuestra frente;

18. quoniam decor virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.

19. sí, de Yahveh nuestro escudo; del Santo de Israel es nuestro rey.

19. Quia Domini est scutum nostrum, et Sancti Israel rex noster.

20. Antaño hablaste tú en visión a tus amigos, y dijiste: «He prestado mi asistencia a un bravo, he exaltado a un elegido de mi pueblo.

20. Tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti: “Posui adiutorium in potente et exaltavi electum de plebe.

21. «He encontrado a David mi servidor, con mi óleo santo le he ungido;

21. Inveni David servum meum; oleo sancto meo unxi eum.

22. mi mano será firme para él, y mi brazo le hará fuerte.

22. Manus enim mea firma erit cum eo, et brachium meum confortabit eum.

23. «No le ha de sorprender el enemigo, el hijo de iniquidad no le oprimirá;

23. Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non opprimet eum.

24. yo aplastaré a sus adversarios ante él, heriré a los que le odian.

24. Et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum percutiam.

25. «Mi lealtad y mi amor irán con él, por mi nombre se exaltará su frente;

25. Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu eius.

26. pondré su mano sobre el mar, sobre los ríos su derecha.

26. Et ponam super mare manum eius et super flumina dexteram eius.

27. «El me invocará: ¡Tú, mi Padre, mi Dios y roca de mi salvación!

27. Ipse invocabit me: “Pater meus es tu, Deus meus et refugium salutis meae”.

28. Y yo haré de él el primogénito, el Altísimo entre los reyes de la tierra.

28. Et ego primogenitum ponam illum, excelsum prae regibus terrae.

29. «Le guardaré mi amor por siempre, y mi alianza será leal con él;

29. In aeternum servabo illi misericordiam meam; et testamentum meum fidele ipsi.

30. estableceré su estirpe para siempre, y su trono como los días de los cielos.

30. Et ponam in saeculum saeculi semen eius; et thronum eius sicut dies caeli.

31. «Si sus hijos abandonan mi ley, y no siguen mis juicios,

31. Si autem dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint,

32. si profanan mis preceptos, y mis mandamientos no observan,

32. si iustificationes meas profanaverint et mandata mea non custodierint,

33. «castigaré su rebelión con vara, y su culpa con azote,

33. visitabo in virga delictum eorum et in verberibus iniquitatem eorum.

34. mas no retiraré de él mi amor, en mi lealtad no fallaré.

34. Misericordiam autem meam non avertam ab eo neque mentiar in veritate mea.

35. «No violaré mi alianza, no cambiaré lo que sale de mis labios;

35. Non profanabo testamentum meum et, quae procedunt de labiis meis, non faciam irrita.

36. una vez he jurado por mi santidad: ¡a David no he de mentir!

36. Semel iuravi in sancto meo: David non mentiar.

37. «Su estirpe durará por siempre, y su trono como el sol ante mí,

37. Semen eius in aeternum manebit, et thronus eius sicut sol in conspectu meo

38. por siempre se mantendrá como la luna, testigo fiel en el cielo.»

38. et sicut luna firmus stabit in aeternum et testis in caelo fidelis”.

39. Pero tú has rechazado y despreciado, contra tu ungido te has enfurecido;

39. Tu vero reppulisti et reiecisti, iratus es contra christum tuum;

40. has desechado la alianza con tu siervo, has profanado por tierra su diadema.

40. evertisti testamentum servi tui, profanasti in terram diadema eius.

41. Has hecho brecha en todos sus vallados, sus plazas fuertes en ruina has convertido;

41. Destruxisti omnes muros eius, posuisti munitiones eius in ruinas.

42. le han saqueado todos los transeúntes, se ha hecho el baldón de sus vecinos.

42. Diripuerunt eum omnes transeuntes viam, factus est opprobrium vicinis suis.

43. A sus adversarios la diestra has exaltado, a todos sus enemigos has llenado de gozo;

43. Exaltasti dexteram deprimentium eum, laetificasti omnes inimicos eius.

44. has embotado el filo de su espada, y no le has sostenido en el combate.

44. Avertisti aciem gladii eius et non es auxiliatus ei in bello.

45. Le has quitado su cetro de esplendor, y su trono por tierra has derribado;

45. Finem posuisti splendori eius et sedem eius in terram collisisti.

46. has abreviado los días de su juventud, le has cubierto de ignominia.

46. Minorasti dies iuventutis eius, perfudisti eum confusione.

47. ¿Hasta cuándo te esconderás, Yahveh? ¿arderá tu furor por siempre como fuego?

47. Usquequo, Domine, absconderis in finem, exardescet sicut ignis ira tua?

48. Recuerda, Señor, qué es la existencia, para qué poco creaste a los hijos de Adán.

48. Memorare, quam brevis mea substantia. Ad quam vanitatem creasti omnes filios hominum?

49. ¿Qué hombre podrá vivir sin ver la muerte, quién librará su alma de la garra del seol?

49. Quis est homo, qui vivet et non videbit mortem, eruet animam suam de manu inferi?

50. ¿Dónde están tus primeros amores, Señor, que juraste a David por tu lealtad?

50. Ubi sunt misericordiae tuae antiquae, Domine, sicut iurasti David in veritate tua?

51. Acuérdate, Señor, del ultraje de tus siervos: cómo recibo en mi seno todos los dardos de los pueblos;

51. Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium,

52. así ultrajan tus enemigos, Yahveh, así ultrajan las huellas de tu ungido.

52. quo exprobraverunt inimici tui, Domine, quo exprobraverunt vestigia christi tui.

53. ¡Bendito sea Yahveh por siempre! ¡Amén! ¡Amén!

53. Benedictus Dominus in aeternum. Fiat, fiat.





“Quanto mais te deixares enraizar na santa humildade, tanto mais íntima será a comunicação da tua alma com Deus”. São Padre Pio de Pietrelcina