1. Alef Dichosos los que van por camino perfecto, los que proceden en la ley de Yahveh.

1. ALLELUIA. ALEPH. Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini.

2. Dichosos los que guardan sus dictámenes, los que le buscan de todo corazón,

2. Beati, qui servant testimonia eius, in toto corde exquirunt eum.

3. y los que, sin cometer iniquidad, andan por sus caminos.

3. Non enim operati sunt iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.

4. Tú tus ordenanzas promulgaste, para que sean guardadas cabalmente.

4. Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.

5. ¡Ojalá mis caminos se aseguren para observar tus preceptos!

5. Utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas!

6. Entonces no tendré vergüenza alguna al mirar a todos tus mandamientos.

6. Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus praeceptis tuis.

7. Con rectitud de corazón te daré gracias, al aprender tus justos juicios.

7. Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici iudicia iustitiae tuae.

8. Tus preceptos, los observaré, no me abandones tú del todo.

8. Iustificationes tuas custodiam, non me derelinquas usquequaque.

9. Bet. ¿Cómo el joven guardará puro su camino? Observando tu palabra.

9. BETH. In quo mundabit adulescentior viam suam? In custodiendo sermones tuos.

10. De todo corazón ando buscándote, no me desvíes de tus mandamientos.

10. In toto corde meo exquisivi te; ne errare me facias a praeceptis tuis.

11. Dentro del corazón he guardado tu promesa, para no pecar contra ti.

11. In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.

12. Bendito tú, Yahveh, enséñame tus preceptos.

12. Benedictus es, Domine; doce me iustificationes tuas.

13. Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.

13. In labiis meis numeravi omnia iudicia oris tui.

14. En el camino de tus dictámenes me recreo más que en toda riqueza.

14. In via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis.

15. En tus ordenanzas quiero meditar y mirar a tus caminos.

15. In mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas.

16. En tus preceptos tengo mis delicias, no olvido tu palabra.

16. In iustificationibus tuis delectabor, non obliviscar sermonem tuum.

17. Guímel. Haz merced a tu siervo y viviré. y guardaré tu palabra.

17. GHIMEL. Benefac servo tuo, et vivam et custodiam sermonem tuum.

18. Abre mis ojos para que contemple las maravillas de tu ley.

18. Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua.

19. Un forastero soy sobre la tierra, tus mandamientos no me ocultes.

19. Incola ego sum in terra, non abscondas a me praecepta tua.

20. Mi alma se consume deseando tus juicios en todo tiempo.

20. Defecit anima mea in desiderando iudicia tua in omni tempore.

21. Tú increpas a los soberbios, los malditos, que se desvían de tus mandamientos.

21. Increpasti superbos; maledicti, qui errant a praeceptis tuis.

22. Echa lejos de mí oprobio y menosprecio, porque he guardado tus dictámenes.

22. Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua servavi.

23. Aunque los príncipes hablen en sesión contra mí, tu servidor medita en tus preceptos.

23. Etsi principes sedent et adversum me loquuntur, servus tamen tuus exercetur in iustificationibus tuis.

24. Tus dictámenes hacen mis delicias, mis consejeros, tus preceptos.

24. Nam et testimonia tua delectatio mea, et consilium meum iustificationes tuae.

25. Dálet. Mi alma está pegada al polvo, hazme vivir conforme a tu palabra.

25. DALETH. Adhaesit pulveri anima mea; vivifica me secundum verbum tuum.

26. Mis caminos expuse, y tú me respondiste, enséñame tus preceptos.

26. Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me iustificationes tuas.

27. Hazme entender el camino de tus ordenanzas, y meditaré en tus maravillas.

27. Viam mandatorum tuorum fac me intellegere, et exercebor in mirabilibus tuis.

28. Se va en lágrimas mi alma por el tedio, sosténme conforme a tu palabra.

28. Lacrimata est anima mea prae maerore; erige me secundum verbum tuum.

29. Aléjame del camino de mentira, y dame la gracia de tu ley,

29. Viam mendacii averte a me et legem tuam da mihi benigne.

30. He escogido el camino de la lealtad, a tus juicios me conformo.

30. Viam veritatis elegi, iudicia tua proposui mihi.

31. A tus dictámenes me mantengo adherido, no me confundas, tú, Yahveh.

31. Adhaesi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere.

32. Corro por el camino de tus mandamientos, pues tú mi corazón dilatas.

32. Viam mandatorum tuorum curram, quia dilatasti cor meum.

33. He. Enséñame, Yahveh, el camino de tus preceptos, yo lo quiero guardar en recompensa.

33. HE. Legem pone mihi, Domine, viam iustificationum tuarum, et servabo eam semper.

34. Hazme entender, para guardar tu ley y observarla de todo corazón.

34. Da mihi intellectum, et servabo legem tuam et custodiam illam in toto corde meo.

35. Llévame por la senda de tus mandamientos porque mi complacencia tengo en ella.

35. Deduc me in semitam praeceptorum tuorum, quia ipsam volui.

36. Inclina mi corazón hacia tus dictámenes, y no a ganancia injusta.

36. Inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam.

37. Aparta mis ojos de mirar vanidades, por tu palabra vivifícame.

37. Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me.

38. Mantén a tu siervo tu promesa, que conduce a tu temor.

38. Suscita servo tuo eloquium tuum, quod est ad timorem tuum.

39. Aparta de mí el oprobio que me espanta, pues son buenos tus juicios.

39. Amove opprobrium meum, quod suspicatus sum, quia iudicia tua iucunda.

40. Mira que deseo tus ordenanzas, hazme vivir por tu justicia.

40. Ecce concupivi mandata tua; in iustitia tua vivifica me.

41. Vau. ¡Llegue hasta mí tu amor, Yahveh, tu salvación, conforme a tu promesa!

41. VAU. Et veniat super me misericordia tua, Domine, salutare tuum secundum eloquium tuum.

42. Y daré respuesta al que me insulta, porque confio en tu palabra.

42. Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis.

43. No quites de mi boca la palabra de verdad, porque espero en tus juicios.

43. Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in iudiciis tuis supersperavi.

44. Yo observaré sin descanso tu ley para siempre jamás.

44. Et custodiam legem tuam semper, in saeculum et in saeculum saeculi.

45. Y andaré por camino anchuroso, porque tus ordenanzas voy buscando.

45. Et ambulabo in latitudine, quia mandata tua exquisivi.

46. De tus dictámenes hablaré ante los reyes, y no tendré que avergonzarme.

46. Et loquar de testimoniis tuis in conspectu regum et non confundar.

47. Y me deleitaré en tus mandamientos, que amo mucho.

47. Et delectabor in praeceptis tuis, quae dilexi.

48. Tiendo mis manos hacia tus mandamientos, en tus preceptos medito.

48. Et levabo manus meas ad praecepta tua, quae dilexi; et exercebor in iustificationibus tuis. -

49. Zain. Recuerda la palabra dada a tu servidor, de la que has hecho mi esperanza.

49. ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.

50. Este es mi consuelo en mi miseria: que tu promesa me da vida.

50. Hoc me consolatum est in humiliatione mea, quia eloquium tuum vivificavit me.

51. Los soberbios me insultan hasta el colmo, yo no me aparto de tu ley.

51. Superbi deriserunt me vehementer; a lege autem tua non declinavi.

52. Me acuerdo de tus juicios de otro tiempo, oh Yahveh, y me consuelo.

52. Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo, Domine, et consolatus sum.

53. Me arrebata el furor por los impíos que abandonan tu ley.

53. Indignatio tenuit me propter peccatores derelinquentes legem tuam.

54. Tus preceptos son cantares para mí en mi mansión de forastero.

54. Cantica factae sunt mihi iustificationes tuae in loco peregrinationis meae.

55. Me acuerdo por la noche de tu nombre, Yahveh, quiero guardar tu ley.

55. Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodiam legem tuam.

56. Esta es mi tarea: guardar tus ordenanzas.

56. Hoc factum est mihi, quia mandata tua servavi.

57. Jet. Mi porción, Yahveh, he dicho, es guardar tus palabras.

57. HETH. Portio mea Dominus: dixi custodire verba tua.

58. Con todo el corazón busco tu favor, tenme piedad conforme a tu promesa.

58. Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum.

59. He examinado mis caminos y quiero volver mis pies a tus dictámenes.

59. Cogitavi vias meas et converti pedes meos in testimonia tua.

60. Me doy prisa y no me tardo en observar tus mandamientos.

60. Festinavi et non sum moratus, ut custodiam praecepta tua.

61. Las redes de los impíos me aprisionan, yo no olvido tu ley.

61. Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus.

62. Me levanto a medianoche a darte gracias por tus justos juicios.

62. Media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustitiae tuae.

63. Amigo soy de todos los que te temen y observan tus ordenanzas.

63. Particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua.

64. De tu amor, Yahveh, está la tierra llena, enséñame tus preceptos.

64. Misericordia tua, Domine, plena est terra; iustificationes tuas doce me.

65. Tet. Has sido generoso con tu siervo, oh Yahveh, conforme a tu palabra.

65. TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum.

66. Cordura y sabiduría enséñame, pues tengo fe en tus mandamientos.

66. Bonitatem et prudentiam et scientiam doce me, quia praeceptis tuis credidi.

67. Antes de ser humillado, me descarriaba, mas ahora observo tu promesa.

67. Priusquam humiliarer ego erravi; nunc autem eloquium tuum custodiam.

68. Tú, que eres bueno y bienhechor, enséñame tus preceptos.

68. Bonus es tu et benefaciens, doce me iustificationes tuas.

69. Los soberbios me enredan con mentira, yo guardo tus ordenanzas de todo corazón.

69. Excogitaverunt contra me dolosa superbi, ego autem in toto corde meo servabo mandata tua.

70. Como de grasa su corazón está embotado. mas yo en tu ley tengo mis delicias.

70. Incrassatum est sicut adeps cor eorum, ego vero in lege tua delectatus sum.

71. Un bien para mí ser humillado, para que aprenda tus preceptos.

71. Bonum mihi quia humiliatus sum, ut discam iustificationes tuas.

72. Un bien para mí la ley de tu boca, más que miles de oro y plata.

72. Bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti.

73. Yod. Tus manos me han hecho y me han formado, hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.

73. IOD. Manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me; da mihi intellectum, et discam praecepta tua.

74. Los que te temen me ven con alegría, porque espero en tu palabra.

74. Qui timent te, videbunt me et laetabuntur, quia in verba tua supersperavi.

75. Yo sé, Yahveh, que son justos tus juicios, que con lealtad me humillas tú.

75. Cognovi, Domine, quia aequitas iudicia tua, et in veritate humiliasti me.

76. Sea tu amor consuelo para mí, según tu promesa a tu servidor.

76. Fiat misericordia tua, ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.

77. Me alcancen tus ternuras y viviré, porque tu ley es mi delicia.

77. Veniant mihi miserationes tuae, et vivam, quia lex tua delectatio mea est.

78. Sean confundidos los soberbios que me afligen con mentira, yo en tus ordenanzas medito.

78. Confundantur superbi, quoniam dolose incurvaverunt me, ego autem exercebor in mandatis tuis.

79. Vuélvanse hacia mí los que te temen, los que conocen tus dictámenes.

79. Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua.

80. Sea mi corazón perfecto en tus preceptos, para que no sea confundido.

80. Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.

81. Kaf. En pos de tu salvación mi alma languidece, en tu palabra espero.

81. CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi.

82. Languidecen mis ojos en pos de tu promesa diciendo: «¿Cuándo vas a consolarme?»

82. Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: “Quando consolaberis me?”.

83. Aun hecho igual que un pellejo que se ahúma, de tus preceptos no me olvido.

83. Quia factus sum sicut uter in fumo; iustificationes tuas non sum oblitus.

84. ¿Cuántos serán los días de tu siervo? ¿cuándo harás justicia de mis perseguidores?

84. Quot sunt dies servi tui? Quando facies de persequentibus me iudicium?

85. Los soberbios han cavado fosas para mí en contra de tu ley.

85. Foderunt mihi foveas superbi, qui non sunt secundum legem tuam.

86. Todos tus mandamientos son verdad, con mentira se me persigue, ¡ayúdame!

86. Omnia praecepta tua veritas; dolose persecuti sunt me; adiuva me.

87. Poco falta para que me borren de la tierra, mas yo tus ordenanzas no abandono.

87. Paulo minus consummaverunt me in terra, ego autem non dereliqui mandata tua.

88. Según tu amor dame la vida, y guardaré el dictamen de tu boca.

88. Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui. -

89. Lámed. Para siempre, Yahveh, tu palabra, firme está en los cielos.

89. LAMED. In aeternum, Domine, verbum tuum constitutum est in caelo.

90. Por todas las edades tu verdad, tú fijaste la tierra, ella persiste.

90. In generationem et generationem veritas tua; firmasti terram, et permanet.

91. Por tus juicios subsiste todo hasta este día, pues toda cosa es sierva tuya.

91. Secundum iudicia tua permanent hodie, quoniam omnia serviunt tibi.

92. Si tu ley no hubiera sido mi delicia, ya habría perecido en mi miseria.

92. Nisi quod lex tua delectatio mea est, tunc forte periissem in humilia tione mea.

93. Jamás olvidaré tus ordenanzas, por ellas tú me das la vida.

93. In aeternum non obliviscar man data tua, quia in ipsis vivificasti me.

94. Tuyo soy, sálvame, pues tus ordenanzas voy buscando.

94. Tuus sum ego: salvum me fac, quoniam mandata tua exqui sivi.

95. Para perderme me acechan los impíos, yo estoy atento a tus dictámenes.

95. Me exspectaverunt peccatores, ut perderent me; testimonia tua intellexi.

96. De todo lo perfecto he visto el límite: ¡Qué inmenso es tu mandamiento!

96. Omni consummationi vidi finem, latum praeceptum tuum nimis.

97. Mem. ¡Oh, cuánto amo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.

97. MEM. Quomodo dilexi legem tuam, Domine; tota die meditatio mea est.

98. Más sabio me haces que mis enemigos por tu mandamiento, que por siempre es mío.

98. Super inimicos meos sapientem me fecit praeceptum tuum, quia in aeternum mihi est.

99. Tengo más prudencia que todos mis maestros, porque mi meditación son tus dictámenes.

99. Super omnes docentes me prudens factus sum, quia testimonia tua meditatio mea est.

100. Poseo más cordura que los viejos, porque guardo tus ordenanzas.

100. Super senes intellexi, quia mandata tua servavi.

101. Retraigo mis pasos de toda mala senda para guardar tu palabra.

101. Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua.

102. De tus juicios no me aparto, porque me instruyes tú.

102. A iudiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi.

103. ¡Cuán dulce al paladar me es tu promesa, más que miel a mi boca!

103. Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo.

104. Por tus ordenanzas cobro inteligencia, por eso odio toda senda de mentira.

104. A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam mendacii.

105. Nun. Para mis pies antorcha es tu palabra, luz para mi sendero.

105. NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis.

106. He jurado, y he de mantenerlo, guardar tus justos juicios.

106. Iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae.

107. Humillado en exceso estoy, Yahveh, dame la vida conforme a tu palabra.

107. Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum.

108. Acepta los votos de mi boca, Yahveh, y enséñame tus juicios.

108. Voluntaria oris mei beneplacita sint, Domine, et iudicia tua doce me.

109. Mi alma está en mis manos sin cesar, mas no olvido tu ley.

109. Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus.

110. Me tienden un lazo los impíos, mas yo no me desvío de tus ordenanzas.

110. Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi.

111. Tus dictámenes son mi herencia por siempre, ellos son la alegría de mi corazón.

111. Hereditas mea testimonia tua in aeternum, quia exsultatio cordis mei sunt.

112. Inclino mi corazón a practicar tus preceptos, recompensa por siempre.

112. Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum, in finem.

113. Sámek. Aborrezco la doblez y amo tu ley.

113. SAMECH. Duplices corde odio habui et legem tuam dilexi.

114. Mi refugio y mi escudo eres tú, yo espero en tu palabra.

114. Tegmen et scutum meum es tu, et in verbum tuum supersperavi.

115. ¡Apartaos de mí, malvados, quiero guardar los mandamientos de mi Dios!

115. Declinate a me, maligni, et servabo praecepta Dei mei.

116. Sosténme conforme a tu promesa, y viviré, no defraudes mi esperanza.

116. Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam; et non confundas me ab exspectatione mea.

117. Sé tú mi apoyo, y seré salvo, y sin cesar tendré a la vista tus preceptos.

117. Sustenta me, et salvus ero et delectabor in iustificationibus tuis semper.

118. Tú deshaces a todos los que se desvían de tus preceptos, mentira es su astucia.

118. Sprevisti omnes discedentes a iustificationibus tuis, quia mendacium cogitatio eorum.

119. Tienes por escoria a todos los impíos de la tierra, por eso amo yo tus dictámenes.

119. Quasi scoriam delesti omnes peccatores terrae; ideo dilexi testimonia tua.

120. Por tu terror tiembla mi carne, de tus juicios tengo miedo.

120. Horruit a timore tuo caro mea; a iudiciis enim tuis timui.

121. Ain. Juicio y justicia he practicado, a mis opresores no me entregues.

121. AIN. Feci iudicium et iustitiam; non tradas me calumniantibus me.

122. Sé fiador de tu siervo para el bien, no me opriman los soberbios.

122. Sponde pro servo tuo in bonum; non calumnientur me superbi.

123. En pos de tu salvación languidecen mis ojos, tras tu promesa de justicia.

123. Oculi mei defecerunt in desiderio salutaris tui et eloquii iustitiae tuae.

124. Según tu amor trata a tu siervo, enséñame tus preceptos.

124. Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me.

125. Yo soy tu servidor, hazme entender, y aprenderé tus dictámenes.

125. Servus tuus sum ego; da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.

126. Ya es hora de actuar, Yahveh, se ha violado tu ley.

126. Tempus faciendi Domino; dissipaverunt legem tuam.

127. Por eso amo yo tus mandamientos más que el oro, más que el oro fino.

127. Ideo dilexi praecepta tua super aurum et obryzum.

128. Por eso me guío por todas tus ordenanzas y odio toda senda de mentira.

128. Propterea ad omnia mandata tua dirigebar, omnem viam mendacii odio habui. -

129. Pe. Maravillas son tus dictámenes, por eso mi alma los guarda.

129. PHE. Mirabilia testimonia tua, ideo servavit ea anima mea.

130. Al abrirse, tus palabras iluminan dando inteligencia a los sencillos.

130. Declaratio sermonum tuorum illuminat et intellectum dat parvulis.

131. Abro mi boca franca, y hondo aspiro, que estoy ansioso de tus mandamientos.

131. Os meum aperui et attraxi spiritum, quia praecepta tua desiderabam.

132. Vuélvete a mí y tenme piedad, como es justo para los que aman tu nombre.

132. Convertere in me et miserere mei secundum iudicium tuum cum diligentibus nomen tuum.

133. Mis pasos asegura en tu promesa, que no me domine ningún mal.

133. Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis iniquitas.

134. Rescátame de la opresión del hombre, y tus ordenanzas guardaré.

134. Redime me a calumniis hominum, ut custodiam mandata tua.

135. Haz que brille tu faz para tu siervo, y enséñame tus preceptos.

135. Faciem tuam illumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas.

136. Mis ojos destilan ríos de lágrimas, porque tu ley no se guarda.

136. Rivulos aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam.

137. Sade. ¡Justo eres tú, Yahveh, y rectitud tus juicios!

137. SADE. Iustus es, Domine, et rectum iudicium tuum.

138. Con justicia impones tus dictámenes, con colmada verdad.

138. Mandasti in iustitia testimonia tua et in veritate nimis.

139. Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras.

139. Consumpsit me zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei.

140. Acendrada en extremo es tu promesa, tu servidor la ama.

140. Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud.

141. Pequeño soy y despreciado, mas no olvido tus ordenanzas.

141. Adulescentulus sum ego et contemptus; mandata tua non sum oblitus.

142. Justicia eterna es tu justicia, verdad tu ley.

142. Iustitia tua iustitia in aeternum, et lex tua veritas.

143. Angustia y opresión me han alcanzado, tus mandamientos hacen mis delicias.

143. Tribulatio et angustia invenerunt me; praecepta tua delectatio mea est.

144. Justicia eterna tus dictámenes, hazme entender para que viva.

144. Iustitia testimonia tua in aeternum; intellectum da mihi, et vivam.

145. Qof. Invoco con todo el corazón, respóndeme, Yahveh, y guardaré tus preceptos.

145. COPH. Clamavi in toto corde, exaudi me, Domine; iustificationes tuas servabo.

146. Yo te invoco, sálvame, y guardaré tus dictámenes.

146. Clamavi ad te, salvum me fac, ut custodiam testimonia tua.

147. Me adelanto a la aurora y pido auxilio, en tu palabra espero.

147. Praeveni diluculo et clamavi, in verba tua supersperavi.

148. Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, a fin de meditar en tu promesa.

148. Praevenerunt oculi mei vigilias, ut meditarer eloquia tua.

149. Por tu amor, Yahveh, escucha mi voz, por tus juicios, vivifícame.

149. Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, secundum iudicium tuum vivifica me.

150. Se acercan a la infamia los que me persiguen, se alejan de tu ley.

150. Appropinquaverunt persequentes me in malitia, a lege autem tua longe facti sunt.

151. Tú estás cerca, Yahveh, todos tus mandamientos son verdad.

151. Prope es tu, Domine, et omnia praecepta tua veritas.

152. De tus dictámenes sé desde hace tiempo que para siempre los fundaste.

152. Ab initio cognovi de testimoniis tuis, quia in aeternum fundasti ea.

153. Res Mira mi aflicción y líbrame, porque tu ley no olvido.

153. RES. Vide humiliationem meam et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus.

154. Aboga por mi causa tú, rescátame, dame la vida conforme a tu promesa.

154. Iudica causam meam et redime me; propter eloquium tuum vivifica me.

155. Lejos de los impíos la salvación, pues no van buscando tus preceptos.

155. Longe a peccatoribus salus, quia iustificationes tuas non exquisierunt.

156. Muchas son tus ternuras, Yahveh, por tus juicios, vivifícame.

156. Misericordiae tuae multae, Domine; secundum iudicia tua vivifica me.

157. Numerosos mis perseguidores y adversarios, yo no me aparto de tus dictámenes.

157. Multi, qui persequuntur me et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi.

158. He visto a los traidores, me disgusta que no guarden tu promesa.

158. Vidi praevaricantes, et taeduit me, quia eloquia tua non custodierunt.

159. Mira que amo tus ordenanzas, Yahveh, dame la vida por tu amor.

159. Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine; secundum misericordiam tuam vivifica me.

160. Es verdad el principio de tu palabra, por siempre, todos tus justos juicios.

160. Principium verborum tuorum veritas, in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae.

161. Sin. Príncipes me persiguen sin razón, mas mi corazón teme tus palabras.

161. SIN. Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum.

162. Me regocijo en tu promesa como quien halla un gran botín.

162. Laetabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa.

163. La mentira detesto y abomino, amo tu ley.

163. Mendacium odio habui et abominatus sum; legem autem tuam dilexi.

164. Siete veces al día te alabo por tus justos juicios.

164. Septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae.

165. Mucha es la paz de los que aman tu ley, no hay tropiezo para ellos.

165. Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.

166. Espero tu salvación, Yahveh, tus mandamientos cumplo.

166. Exspectabam salutare tuum, Domine, et praecepta tua feci.

167. Mi alma guarda tus dictámenes, mucho los amo.

167. Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexi ea vehementer.

168. Guardo tus ordenanzas y dictámenes que ante ti están todos mis caminos.

168. Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viae meae in conspectu tuo.

169. Tau. Mi grito llegue hasta tu faz, Yahveh, por tu palabra dame inteligencia.

169. TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; iuxta verbum tuum da mihi intellectum.

170. Mi súplica llegue ante tu rostro, por tu promesa líbrame.

170. Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum libera me.

171. Mis labios proclaman tu alabanza, pues tú me enseñas tus preceptos.

171. Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas.

172. Mi lengua repita tu promesa, pues todos tus mandamientos son justicia.

172. Cantet lingua mea eloquium tuum, quia omnia praecepta tua iustitia.

173. Venga tu mano en mi socorro, porque tus ordenanzas he escogido.

173. Fiat manus tua, ut adiuvet me, quoniam mandata tua elegi.

174. Anhelo tu salvación, Yahveh, tu ley hace mis delicias.

174. Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua delectatio mea est.

175. Viva mi alma para alabarte, y ayúdenme tus juicios.

175. Vivet anima mea et laudabit te, et iudicia tua adiuvabunt me.

176. Me he descarriado como oveja perdida: ven en busca de tu siervo. No, no me olvido de tus mandamientos.

176. Erravi sicut ovis, quae periit; quaere servum tuum, quia praecepta tua non sum oblitus.





“Mantenha-se sempre muito unido à Igreja Católica, pois somente ela pode lhe dar a verdadeira paz, porque somente ela possui Jesus Sacramentado que é o verdadeiro príncipe da paz.” São Padre Pio de Pietrelcina