1. Salmo. De Asaf. En verdad bueno es Dios para Israel, el Señor para los de puro corazón.

1. PSALMUS. Asaph. Quam bonus rectis est Deus, Deus his, qui mundo sunt corde!

2. Por poco mis pies se me extravían, nada faltó para que mis pasos resbalaran,

2. Mei autem paene moti sunt pedes, paene effusi sunt gressus mei,

3. celoso como estaba de los arrogantes, al ver la paz de los impíos.

3. quia zelavi super gloriantes, pacem peccatorum videns.

4. No, no hay congojas para ellos, sano y rollizo está su cuerpo;

4. Quia non sunt eis impedimenta, sanus et pinguis est venter eorum.

5. no comparten la pena de los hombres, con los humanos no son atribulados.

5. In labore mortalium non sunt et cum hominibus non flagellantur.

6. Por eso el orgullo es su collar, la violencia el vestido que los cubre;

6. Ideo quasi torques est eis superbia, et tamquam indumentum operuit eos violentia.

7. la malicia les cunde de la grasa, de artimañas su corazón desborda.

7. Prodit quasi ex adipe iniquitas eorum, erumpunt cogitationes cordis.

8. Se sonríen, pregonan la maldad, hablan altivamente de violencia;

8. Subsannaverunt et locuti sunt nequitiam, iniquitatem ab excelso locuti sunt.

9. ponen en el cielo su boca, y su lengua se pasea por la tierra.

9. Posuerunt in caelo os suum, et lingua eorum transivit in terra.

10. Por eso mi pueblo va hacia ellos: aguas de abundancia les llegan.

10. Ideo in alto sedent, et aquae plenae non pervenient ad eos.

11. Dicen: «¿Cómo va a saber Dios? ¿Hay conocimiento en el Altísimo?»

11. Et dixerunt: “Quomodo scit Deus, et si est scientia in Excelso?”.

12. Miradlos: ésos son los impíos, y, siempre tranquilos, aumentan su riqueza.

12. Ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculo multiplicaverunt divitias.

13. ¡Así que en vano guardé el corazón puro, mis manos lavando en la inocencia,

13. Et dixi: “Ergo sine causa mundavi cor meum et lavi in innocentia manus meas;

14. cuando era golpeado todo el día, y cada mañana sufría mi castigo!

14. et fui flagellatus tota die, et castigatio mea in matutinis”.

15. Si hubiera dicho: «Voy a hablar como ellos», habría traicionado a la raza de tus hijos;

15. Si dixissem: “Loquar ut illi”, ecce generationem filiorum tuorum prodidissem.

16. me puse, pues, a pensar para entenderlo, ¡ardua tarea ante mis ojos!

16. Et cogitabam, ut cognoscerem hoc; labor erat in oculis meis,

17. Hasta el día en que entré en los divinos santuarios, donde su destino comprendí:

17. donec intravi in sanctuarium Dei et intellexi novissima eorum.

18. oh, sí, tú en precipicios los colocas, a la ruina los empujas.

18. Verumtamen in lubrico posuisti eos, deiecisti eos in ruinas.

19. ¡Ah, qué pronto quedan hechos un horror, cómo desaparecen sumidos en pavores!

19. Quomodo facti sunt in desolationem! Subito defecerunt, perierunt prae horrore.

20. Como en un sueño al despertar, Señor, así, cuando te alzas, desprecias tú su imagen.

20. Velut somnium evigilantis, Domine, surgens imaginem ipsorum contemnes.

21. Sí, cuando mi corazón se exacerbaba, cuando se torturaba mi conciencia,

21. Quia exacerbatum est cor meum, et renes mei compuncti sunt;

22. estúpido de mí, no comprendía, una bestia era ante ti.

22. et ego insipiens factus sum et nescivi: ut iumentum factus sum apud te.

23. Pero a mí, que estoy siempre contigo, de la mano derecha me has tomado;

23. Ego autem semper tecum; tenuisti manum dexteram meam.

24. me guiarás con tu consejo, y tras la gloria me llevarás.

24. In consilio tuo deduces me et postea cum gloria suscipies me.

25. ¿Quién hay para mí en el cielo? Estando contigo no hallo gusto ya en la tierra.

25. Quis enim mihi est in caelo? Et tecum nihil volui super terram.

26. Mi carne y mi corazón se consumen: ¡Roca de mi corazón, mi porción, Dios por siempre!

26. Defecit caro mea et cor meum; Deus cordis mei, et pars mea Deus in aeternum.

27. Sí, los que se alejan de ti perecerán, tú aniquilas a todos los que te son adúlteros.

27. Quia ecce, qui elongant se a te, peribunt; perdidisti omnes, qui fornicantur abs te.

28. Mas para mí, mi bien es estar junto a Dios; he puesto mi cobijo en el Señor, a fin de publicar todas tus obras.

28. Mihi autem adhaerere Deo bonum est, ponere in Domino Deo spem meam, ut annuntiem omnes operationes tuas in portis filiae Sion.





“Viva feliz. Sirva ao Senhor alegremente e com o espírito despreocupado.” São Padre Pio de Pietrelcina