1. Atiende, pueblo mío, a mi enseñanza, toma en serio estas palabras de mi boca.

1. <Maschil of Asaph.> Give ear, O my people, [to] my law: incline your ears to the words of my mouth.

2. En parábolas voy a abrir mi boca, evocaré los enigmas del pasado.

2. I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:

3. Las cosas que escuchamos y sabemos, que nos fueron contando nuestros padres,

3. Which we have heard and known, and our fathers have told us.

4. no deben ignorarlas nuestros hijos. A la futura generación le contaremos la fama del Señor y su poder, las maravillas que él ha realizado.

4. We will not hide [them] from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.

5. En Jacob arraigó sus declaraciones, a Israel le dio una Ley. Luego ordenó a nuestros padres que se las enseñaran a sus hijos,

5. For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:

6. para que las conozcan sus sucesores, los hijos que nacerán después. Que éstos se encarguen de instruir a sus hijos

6. That the generation to come might know [them, even] the children [which] should be born; [who] should arise and declare [them] to their children:

7. para que éstos confíen sólo en Dios, no olviden las hazañas de su Dios y observen sus mandatos.

7. That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:

8. Para que no sean, a ejemplo de sus padres, una generación rebelde y obstinada, incapaz de mantener su decisión y cuyo espíritu no era fiel a Dios.

8. And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation [that] set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.

9. Los hijos de Efraín, diestros arqueros, volvieron las espaldas el día del combate.

9. The children of Ephraim, [being] armed, [and] carrying bows, turned back in the day of battle.

10. Es que no respetaban la alianza de Dios, se habían negado a seguir su Ley.

10. They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;

11. Habían olvidado sus hazañas los prodigios que había hecho ante sus ojos.

11. And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.

12. ¡Qué milagros no hizo ante sus padres, en la tierra de Egipto, en los campos de Tanis!

12. Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, [in] the field of Zoan.

13. Hendió el mar y los hizo pasar deteniendo las aguas como un dique.

13. He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.

14. De día los guió con una nube y cada noche con una luz de fuego.

14. In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.

15. Partió en medio las rocas del desierto y les dio de beber agua a torrentes.

15. He clave the rocks in the wilderness, and gave [them] drink as [out of] the great depths.

16. Hizo brotar arroyos de la piedra y las aguas corrieron como ríos.

16. He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.

17. Mas de nuevo pecaron contra él desafiaron al Altísimo en el desierto.

17. And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.

18. Tentaron a Dios en sus corazones, pidiendo de comer para sobrevivir;

18. And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.

19. insultaron a Dios, diciendo: "¿Será Dios capaz de prepararnos la mesa en el desierto?

19. Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?

20. Es cierto que, cuando él golpeó la roca, corrió el agua y los torrentes desbordaron, pero, ¿será capaz de darnos pan, o de proporcionar carne a su pueblo?"

20. Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?

21. Al oírlo el Señor se encolerizó, un fuego se encendió contra Jacob y la cólera subió contra Israel,

21. Therefore the LORD heard [this], and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;

22. porque no habían creído en Dios ni habían confiado en que los salvaría.

22. Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:

23. Dio orden a las nubes en lo alto, abrió las compuertas de los cielos,

23. Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,

24. les envió como lluvia maná para comida, les dio trigo del cielo.

24. And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.

25. Y el hombre comió el pan de los Fuertes, y El les envió de sobra provisiones.

25. Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.

26. Hizo soplar en los cielos viento del este, y trajo con su poder el viento sur.

26. He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.

27. Hizo llover sobre ellos la carne como polvo, aves innumerables como arena del mar.

27. He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:

28. Hizo que cayeran dentro del campamento, en todo el derredor de sus carpas.

28. And he let [it] fall in the midst of their camp, round about their habitations.

29. Comieron hasta ya no poder más, él les sirvió de cuanto deseaban.

29. So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;

30. Pero aún sus ansias no calmaban y todavía en su boca tenían su comida,

30. They were not estranged from their lust. But while their meat [was] yet in their mouths,

31. cuando estalló contra ellos la cólera de Dios: dio muerte a los más fuertes de los suyos, derribó a la flor y nata de Israel.

31. The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen [men] of Israel.

32. A pesar de esto, pecaron nuevamente, no creían aún en sus maravillas.

32. For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.

33. De un soplo, entonces, apagó sus días, trágicamente se acabaron sus años.

33. Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.

34. Cuando él los masacraba, lo buscaban, se volvían y le hacían la corte;

34. When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.

35. se acordaban que Dios era su Roca y el Dios altísimo, su redentor.

35. And they remembered that God [was] their rock, and the high God their redeemer.

36. Pero todo se quedaba en palabras, y con su lengua sólo le mentían;

36. Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.

37. pues su corazón no se dio a fondo, ni tampoco tenían fe en su alianza.

37. For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.

38. El, empero, siempre bueno y compasivo, perdonaba su culpa en vez de destruirlos, ¡cuántas veces no refrenó su cólera en vez de desatar toda su ira!

38. But he, [being] full of compassion, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.

39. "Son seres de carne, se decía, soplo que se va y no volverá".

39. For he remembered that they [were but] flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.

40. ¡Cuántas veces lo desafiaron en el desierto y lo enervaron en esa soledad!

40. How oft did they provoke him in the wilderness, [and] grieve him in the desert!

41. Nuevamente tentaron a su Dios y enojaron al Santo de Israel.

41. Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.

42. No se acordaron más de su poder, del día en que los libró del adversario,

42. They remembered not his hand, [nor] the day when he delivered them from the enemy.

43. cuando hizo milagros en Egipto, prodigios en los campos de Tanis,

43. How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:

44. convirtió en sangre sus ríos, para que no bebieran de sus arroyos.

44. And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.

45. Luego vinieron mosquitos que se los comían y ranas que les hicieron gran perjuicio.

45. He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.

46. Entregó sus cosechas al pulgón y el fruto de su trabajo a las langostas.

46. He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.

47. Echó a perder sus viñas con granizo y sus sicomoros con la helada.

47. He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.

48. Dejó sus rebaños a merced del granizo y el rayo tumbó sus ganados.

48. He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.

49. Lanzó sobre ellos el ardor de su cólera, ira, furor, angustia: ¡un buen envío de ángeles de desdichas!

49. He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels [among them].

50. Le dio rienda suelta a su cólera, no preservó sus vidas de la muerte y entregó sus personas a la peste.

50. He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;

51. Mató a los primogénito de Egipto, a todo hijo mayor en las carpas de Cam.

51. And smote all the firstborn in Egypt; the chief of [their] strength in the tabernacles of Ham:

52. Luego sacó a su pueblo como ovejas, los guió, como rebaño, en el desierto;

52. But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.

53. los condujo seguros, sin temor, mientras que el mar cubría a sus enemigos.

53. And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.

54. Los introdujo en su santo territorio, la montaña que su diestra conquistó.

54. And he brought them to the border of his sanctuary, [even to] this mountain, [which] his right hand had purchased.

55. Expulsó en su presencia a las naciones, les asignó a cordel una heredad y en carpas ajenas instaló a las tribus de Israel.

55. He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.

56. Mas tentaron a Dios, el Altísimo, se rebelaron contra él, no hicieron caso de sus advertencias.

56. Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:

57. Se corrían y traicionaban como sus padres, le fallaban como arco que no apunta.

57. But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.

58. Lo irritaron con sus sitios de culto y con sus ídolos lo pusieron celoso.

58. For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.

59. Dios los oía, y se indignó, y rechazó totalmente a Israel;

59. When God heard [this], he was wroth, and greatly abhorred Israel:

60. abandonó su morada de Silo, que era su tienda, plantada entre los hombres.

60. So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent [which] he placed among men;

61. Permitió que se llevaran cautivo a su poder y en manos enemigas cayera su gloria.

61. And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.

62. Tanto era su enojo con los suyos que entregó su pueblo a la espada;

62. He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.

63. el fuego devoró a su juventud y sus niñas solteras se quedaron;

63. The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.

64. sus sacerdotes cayeron por la espada y sus viudas no se lamentaron.

64. Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.

65. Pero se despertó el Señor como de un sueño, como un hombre que ha dormido la mona,

65. Then the Lord awaked as one out of sleep, [and] like a mighty man that shouteth by reason of wine.

66. hirió a sus enemigos por la espalda, los dejó humillados para siempre.

66. And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.

67. Descartó luego a la tienda de José y no eligió a la tribu de Efraín,

67. Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:

68. mas escogió a la tribu de Judá, a ese monte Sión al que amaba.

68. But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.

69. Construyó su santuario como las alturas, como la tierra, firme para siempre.

69. And he built his sanctuary like high [palaces], like the earth which he hath established for ever.

70. Eligió a David, su servidor, lo sacó del redil de los corderos,

70. He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:

71. lo llamó cuando cuidaba a las ovejas para pastorear a Jacob, su pueblo.

71. From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.

72. Fue su pastor con un corazón perfecto y con mano prudente los condujo.

72. So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.





"Tente percorrer com toda a simplicidade o caminho de Nosso Senhor e não se aflija inutilmente.” São Padre Pio de Pietrelcina