1. Cuando Israel salió de Egipto, la casa de Jacob, de un pueblo bárbaro,

1. When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language;

2. Judá pasó a ser su santuario, Israel se convirtió en su dominio.

2. Judah was his sanctuary, [and] Israel his dominion.

3. El mar lo vio y huyó, el Jordán debió retroceder,

3. The sea saw [it], and fled: Jordan was driven back.

4. las montañas saltaron como carneros y como corderos, las colinas.

4. The mountains skipped like rams, [and] the little hills like lambs.

5. ¿Qué te pasa, mar, que huyes, y tú, Jordán, por qué retrocedes?

5. What [ailed] thee, O thou sea, that thou fleddest? thou Jordan, [that] thou wast driven back?

6. Montañas, por qué saltan como carneros y ustedes, colinas, como corderos?

6. Ye mountains, [that] ye skipped like rams; [and] ye little hills, like lambs?

7. Tiembla, tierra, en presencia del Señor, en presencia del Dios de Jacob, del que cambia la roca en manantial, y la piedra, en fontana.

7. Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob;

8.

8. Which turned the rock [into] a standing water, the flint into a fountain of waters.





“O Senhor sempre orienta e chama; mas não se quer segui-lo e responder-lhe, pois só se vê os próprios interesses. Às vezes, pelo fato de se ouvir sempre a Sua voz, ninguém mais se apercebe dela; mas o Senhor ilumina e chama. São os homens que se colocam na posição de não conseguir mais escutar.” São Padre Pio de Pietrelcina