1. in finem filiis Core psalmus

1. Unto the end, a psalm for the sons of Core.

2. audite hæc omnes gentes auribus percipite omnes qui habitatis orbem

2. Hear these things, all ye nations: give ear, all ye inhabitants of the world.

3. quique terriginæ et filii hominum in unum dives et pauper

3. All you that are earthborn, and you sons of men: both rich and poor together.

4. os meum loquetur sapientiam et meditatio cordis mei prudentiam

4. My mouth shall speak wisdom: and the meditation of my heart understanding.

5. inclinabo in parabolam aurem meam aperiam in psalterio propositionem meam

5. I will incline my ear to a parable; I will open my proposition on the psaltery.

6. cur timebo in die malo iniquitas calcanei mei circumdabit me

6. Why shall I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall encompass me.

7. qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur

7. They that trust in their own strength, and glory in the multitude of their riches,

8. frater non redimit redimet homo non dabit Deo placationem suam

8. No brother can redeem, nor shall man redeem: he shall not give to God his ransom,

9. et pretium redemptionis animæ suæ et laboravit in æternum

9. Nor the price of the redemption of his soul: and shall labour for ever,

10. et vivet adhuc in finem

10. and shall still live unto the end.

11. non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et stultus peribunt et relinquent alienis divitias suas

11. He shall not see destruction, when he shall see the wise dying: the senseless and the fool shall perish together: And they shall leave their riches to strangers:

12. et sepulchra eorum domus illorum in æternum tabernacula eorum in progeniem et progeniem vocaverunt nomina sua in terris suis

12. and their sepulchres shall be their houses for ever. Their dwelling places to all generations: they have called their lands by their names.

13. et homo cum in honore esset non intellexit conparatus est jumentis insipientibus et similis factus est illis

13. And man when he was in honour did not understand; he is compared to senseless beasts, and is become like to them.

14. hæc via illorum scandalum ipsis et postea in ore suo conplacebunt diapsalma

14. This way of theirs is a stumblingblock to them: and afterwards they shall delight in their mouth.

15. sicut oves in inferno positi sunt mors depascet eos et dominabuntur eorum justi in matutino et auxilium eorum veterescet in inferno a gloria eorum

15. They are laid in hell like sheep: death shall feed upon them. And the just shall have dominion over them in the morning; and their help shall decay in hell from their glory.

16. verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum acceperit me diapsalma

16. But God will redeem my soul from the hand of hell, when he shall receive me.

17. ne timueris cum dives factus fuerit homo et cum multiplicata fuerit gloria domus ejus

17. Be not thou afraid, when a man shall be made rich, and when the glory of his house shall be increased.

18. quoniam cum interierit non sumet omnia neque descendet cum eo pone gloria ejus

18. For when he shall die he shall take nothing away; nor shall his glory descend with him.

19. quia anima ejus in vita ipsius benedicetur confitebitur tibi cum benefeceris ei

19. For in his lifetime his soul will be blessed: and he will praise thee when thou shalt do well to him.

20. introibit usque in progenies patrum suorum usque in æternum non videbit lumen

20. He shall go in to the generations of his fathers: and he shall never see light.

21. homo in honore cum esset non intellexit conparatus est jumentis insipientibus et similis factus est illis

21. Man when he was in honour did not understand: he hath been compared to senseless beasts, and made like to them.





“Pobres e desafortunadas as almas que se envolvem no turbilhão de preocupações deste mundo. Quanto mais amam o mundo, mais suas paixões crescem, mais queimam de desejos, mais se tornam incapazes de atingir seus objetivos. E vêm, então, as inquietações, as impaciências e terríveis sofrimentos profundos, pois seus corações não palpitam com a caridade e o amor. Rezemos por essas almas desafortunadas e miseráveis, para que Jesus, em Sua infinita misericórdia, possa perdoá-las e conduzi-las a Ele.” São Padre Pio de Pietrelcina