1. psalmus Asaph quam bonus Israël Deus his qui recto sunt corde

1. A psalm for Asaph. How good is God to Israel, to them that are of a right heart!

2. mei autem pæne moti sunt pedes pæne effusi sunt gressus mei

2. But my feet were almost moved; my steps had well nigh slipped.

3. quia zelavi super iniquis pacem peccatorum videns

3. Because I had a zeal on occasion of the wicked, seeing the prosperity of sinners.

4. quia non est respectus morti eorum et firmamentum in plaga eorum

4. For there is no regard to their death, nor is there strength in their stripes.

5. in labore hominum non sunt et cum hominibus non flagellabuntur

5. They are not in the labour of men: neither shall they be scourged like other men. B Therefore pride hath held them fast: they are covered with their iniquity and their wickedness.

7. ideo tenuit eos superbia operti sunt iniquitate et impietate sua

7. Their iniquity hath come forth, as it were from fatness: they have passed into the affection of the heart.

8. prodiet quasi ex adipe iniquitas eorum transierunt in affectum cordis

8. They have thought and spoken wickedness: they have spoken iniquity on high.

9. cogitaverunt et locuti sunt in nequitia iniquitatem in excelso locuti sunt

9. They have set their mouth against heaven: and their tongue hath passed through the earth.

10. posuerunt in cælum os suum et lingua eorum transivit in terra

10. Therefore will my people return here and full days shall be found in them.

11. ideo convertetur populus meus hic et dies pleni invenientur in eis

11. And they said: How doth God know? and is there knowledge in the most High?

12. et dixerunt quomodo scit Deus et si est scientia in Excelso

12. Behold these are sinners; and yet abounding in the world they have obtained riches.

13. ecce ipsi peccatores et abundantes in sæculo obtinuerunt divitias

13. And I said: Then have I in vain justified my heart, and washed my hands among the innocent.

14. et dixi ergo sine causa justificavi cor meum et lavi inter innocentes manus meas

14. And I have been scourged all the day; and my chastisement hath been in the mornings.

15. et fui flagellatus tota die et castigatio mea in matutino

15. If I said: I will speak thus; behold I should condemn the generation of thy children.

16. si dicebam narrabo sic ecce nationem filiorum tuorum reprobavi

16. I studied that I might know this thing, it is a labour in my sight:

17. et existimabam cognoscere hoc labor est ante me

17. Until I go into the sanctuary of God, and understand concerning their last ends.

18. donec intrem in sanctuarium Dei intellegam in novissimis eorum

18. But indeed for deceits thou hast put it to them: when they were lifted up thou hast cast them down.

19. verumtamen propter dolos posuisti eis dejecisti eos dum adlevarentur

19. How are they brought to desolation? they have suddenly ceased to be: they have perished by reason of their iniquity.

20. quomodo facti sunt in desolationem subito defecerunt perierunt propter iniquitatem suam

20. As the dream of them that awake, O Lord; so in thy city thou shalt bring their image to nothing.

21. velut somnium surgentium Domine in civitate tua imaginem ipsorum ad nihilum rediges

21. For my heart hath been inflamed, and my reins have been changed:

22. quia inflammatum est cor meum et renes mei commutati sunt

22. and I am brought to nothing, and I knew not.

23. et ego ad nihilum redactus sum et nescivi

23. I am become as a beast before thee: and I am always with thee.

24. ut jumentum factus sum apud te et ego semper tecum

24. Thou hast held me by my right hand; and by thy will thou hast conducted me, and with thy glory thou hast received me.

25. tenuisti manum dexteram meam et in voluntate tua deduxisti me et cum gloria suscepisti me

25. For what have I in heaven? and besides thee what do I desire upon earth?

26. quid enim mihi est in cælo et a te quid volui super terram

26. For thee my flesh and my heart hath fainted away: thou art the God of my heart, and the God that is my portion for ever.

27. defecit caro mea et cor meum Deus cordis mei et pars mea Deus in æternum

27. For behold they that go far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that are disloyal to thee.

28. quia ecce qui elongant se a te peribunt perdidisti omnem qui fornicatur abs te

28. But it is good for me to adhere to my God, to put my hope in the Lord God: That I may declare all thy praises, in the gates of the daughter of Sion.





“O Senhor sempre orienta e chama; mas não se quer segui-lo e responder-lhe, pois só se vê os próprios interesses. Às vezes, pelo fato de se ouvir sempre a Sua voz, ninguém mais se apercebe dela; mas o Senhor ilumina e chama. São os homens que se colocam na posição de não conseguir mais escutar.” São Padre Pio de Pietrelcina