1. in finem canticum psalmi resurrectionis jubilate Deo omnis terra

1. Unto the end, a canticle of a psalm of the resurrection. Shout with joy to God, all the earth,

2. psalmum dicite nomini ejus date gloriam laudi ejus

2. sing ye a psalm to his name; give glory to his praise.

3. dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui

3. Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee.

4. omnis terra adorent te et psallant tibi psalmum dicant nomini tuo diapsalma

4. Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name.

5. venite et videte opera Dei terribilis in consiliis super filios hominum

5. Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men.

6. qui convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi lætabimur in ipso

6. Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him.

7. qui dominatur in virtute sua in æternum oculi ejus super gentes respiciunt qui exasperant non exaltentur in semet ipsis diapsalma

7. Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him he exalted in themselves.

8. benedicite gentes Deum nostrum et auditam facite vocem laudis ejus

8. O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard.

9. qui posuit animam meam ad vitam et non dedit in commotionem pedes meos

9. Who hath set my soul to live: and hath not suffered my feet to be moved:

10. quoniam probasti nos Deus igne nos examinasti sicut examinatur argentum

10. For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried.

11. induxisti nos in laqueum posuisti tribulationes in dorso nostro

11. Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back:

12. inposuisti homines super capita nostra transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium

12. thou hast set men over our heads. We have passed through tire and water, and thou hast brought us out into a refreshment.

13. introibo in domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea

13. I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,

14. quæ distinxerunt labia mea et locutum est os meum in tribulatione mea

14. which my lips have uttered, And my mouth hath spoken, when I was in trouble.

15. holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum offeram tibi boves cum hircis diapsalma

15. I will offer up to thee holocausts full of marrow, with burnt offerings of rams: I will offer to thee bullocks with goats.

16. venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecit animæ meæ

16. Come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things he hath done for my soul.

17. ad ipsum ore meo clamavi et exaltavi sub lingua mea

17. I cried to him with my mouth: and I extolled him with my tongue.

18. iniquitatem si aspexi in corde meo non exaudiat Dominus

18. If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me.

19. propterea exaudivit Deus adtendit voci deprecationis meæ

19. Therefore hath God heard me, and hath attended to the voice of my supplication.

20. benedictus Deus qui non amovit orationem meam et misericordiam suam a me

20. Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.





“Como é belo esperar!” São Padre Pio de Pietrelcina