1. alleluja aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini

1. Aleph

1. beati qui scrutantur testimonia ejus in toto corde exquirent eum

1. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.

2. non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt

2. Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.

3. tu mandasti mandata tua custodire nimis

3. For they that work iniquity, have not walked in his ways.

4. utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas justificationes tuas

4. Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.

5. tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis

5. O! that my ways may be directed to keep thy justifications.

6. confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici judicia justitiæ tuæ

6. Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.

7. justificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque

7. I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.

8. beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos

8. I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me. BETH

9. in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis

9. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.

10. in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi

10. With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.

11. benedictus es Domine doce me justificationes tuas

11. Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.

12. in labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui

12. Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.

13. in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis

13. With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.

14. in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas

14. I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.

15. in justificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos

15. I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.

16. gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos

16. I will think of thy justifications: I will not forget thy words. GIMEL

17. revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua

17. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.

18. incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua

18. Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.

19. concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore

19. I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.

20. increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis

20. My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.

21. aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi

21. Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.

22. etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis

22. Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.

23. nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum justificationes tuæ

23. For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.

24. deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum

24. For thy testimonies are my meditation: and thy justifications my counsel. DALETH

25. vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me justificationes tuas

25. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.

26. viam justificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis

26. I have declared my ways, and thou hast heard me: tech me thy justifications.

27. dormitavit anima mea præ tædio confirma me in verbis tuis

27. Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.

28. viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei

28. My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.

29. viam veritatis elegi judicia tua non sum oblitus

29. Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.

30. adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere

30. I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.

31. viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum

31. I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.

32. he legem pone mihi Domine viam justificationum tuarum et exquiram eam semper

32. I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart. HE

33. da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo

33. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.

34. deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui

34. Give me understanding, and I will search thy law ; and I will keep it with my whole heart.

35. inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam

35. Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.

36. averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me

36. Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.

37. statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo

37. Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.

38. amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia judicia tua jucunda

38. Establish thy word to thy servant, in thy fear.

39. ecce concupivi mandata tua in æquitate tua vivifica me

39. Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.

40. vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum

40. Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice. VAU

41. et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis

41. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.

42. et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in judiciis tuis supersperavi

42. So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.

43. et custodiam legem tuam semper in sæculum et in sæculum sæculi

43. And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.

44. et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi

44. So shall I always keep thy law, for ever and ever.

45. et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar

45. And I walked at large: because I have sought after thy commandments.

46. et meditabar in mandatis tuis quæ dilexi

46. And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.

47. et levavi manus meas ad mandata quæ dilexi et exercebar in justificationibus tuis

47. I meditated also on thy commandments, which I loved.

48. zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti

48. And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications. ZAIN

49. hæc me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me

49. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.

50. superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi

50. This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.

51. memor fui judiciorum tuorum a sæculo Domine et consolatus sum

51. The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.

52. defectio tenuit me præ peccatoribus derelinquentibus legem tuam

52. I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.

53. cantabiles mihi erant justificationes tuæ in loco peregrinationis meæ

53. A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.

54. memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam

54. Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.

55. hæc facta est mihi quia justificationes tuas exquisivi

55. In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.

56. heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam

56. This happened to me: because I sought after thy justifications. HETH

57. deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum

57. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.

58. cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua

58. I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.

59. paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua

59. I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.

60. funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus

60. I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.

61. media nocte surgebam ad confitendum tibi super judicia justificationis tuæ

61. The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.

62. particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua

62. I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.

63. misericordia Domini plena est terra justificationes tuas doce me

63. I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.

64. teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum

64. The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications. TETH

65. bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi

65. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.

66. priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi

66. Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.

67. bonus es tu et in bonitate tua doce me justificationes tuas

67. Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.

68. multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua

68. Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.

69. coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum

69. The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.

70. bonum mihi quia humiliasti me ut discam justificationes tuas

70. Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.

71. bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti

71. It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.

72. joth manus tuæ fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua

72. The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver. JOD

73. qui timent te videbunt me et lætabuntur quia in verba tua supersperavi

73. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.

74. cognovi Domine quia æquitas judicia tua et veritate humiliasti me

74. They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.

75. fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo

75. I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.

76. veniant mihi miserationes tuæ et vivam quia lex tua meditatio mea est

76. O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.

77. confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis

77. Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my meditation.

78. convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua

78. Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.

79. fiat cor meum inmaculatum in justificationibus tuis ut non confundar

79. Let them that fear thee turn to me" and they that know thy testimonies.

80. caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi

80. Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded. CAPH

81. defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me

81. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.

82. quia factus sum sicut uter in pruina justificationes tuas non sum oblitus

82. My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?

83. quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me judicium

83. For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.

84. narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua

84. How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?

85. omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me

85. The wicked have told me fables: but not as thy law.

86. paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua

86. All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.

87. secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui

87. They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.

88. lamed in æternum Domine verbum tuum permanet in cælo

88. Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth. LAMED

89. in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet

89. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.

90. ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi

90. Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.

91. nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea

91. By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.

92. in æternum non obliviscar justificationes tuas quia in ipsis vivificasti me

92. Unless thy law had been my meditation, I had then perhaps perished in my abjection.

93. tuus sum ego salvum me fac quoniam justificationes tuas exquisivi

93. Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.

94. me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi

94. I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.

95. omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis

95. The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.

96. mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est

96. I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad. MEM

97. super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in æternum mihi est

97. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.

98. super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est

98. Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.

99. super senes intellexi quia mandata tua quæsivi

99. I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my meditation.

100. ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua

100. I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.

101. a judiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi

101. I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.

102. quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo

102. I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.

103. a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis

103. How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.

104. nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis

104. By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity. NUN

105. juravi et statui custodire judicia justitiæ tuæ

105. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.

106. humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum

106. I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.

107. voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et judicia tua doce me

107. I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.

108. anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus

108. The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.

109. posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi

109. My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.

110. hereditate adquisivi testimonia tua in æternum quia exultatio cordis mei sunt

110. Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.

111. inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in æternum propter retributionem

111. I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.

112. samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi

112. I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward. SAMECH

113. adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi

113. I have hated the unjust: and have loved thy law.

114. declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei

114. Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.

115. suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea

115. Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.

116. adiuva me et salvus ero et meditabor in justificationibus tuis semper

116. Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.

117. sprevisti omnes discedentes a justitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum

117. Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.

118. prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ ideo dilexi testimonia tua

118. Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.

119. confige timore tuo carnes meas a judiciis enim tuis timui

119. I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.

120. ain feci judicium et justitiam non tradas me calumniantibus me

120. Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments. AIN

121. suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi

121. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.

122. oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium justitiæ tuæ

122. Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.

123. fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et justificationes tuas doce me

123. My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.

124. servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua

124. Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.

125. tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam

125. I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.

126. ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion

126. It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.

127. propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui

127. Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.

128. fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea

128. Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways. PHE

129. declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis

129. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.

130. os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam

130. The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.

131. aspice in me et miserere mei secundum judicium diligentium nomen tuum

131. I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.

132. gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia

132. Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.

133. redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua

133. Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.

134. faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me justificationes tuas

134. Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.

135. exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam

135. Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.

136. sade justus es Domine et rectum judicium tuum

136. My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law. SADE

137. mandasti justitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis

137. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.

138. tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei

138. Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.

139. ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud

139. My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.

140. adulescentulus sum ego et contemptus justificationes tuas non sum oblitus

140. Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.

141. justitia tua justitia in æternum et lex tua veritas

141. I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.

142. tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea

142. Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.

143. æquitas testimonia tua in æternum intellectum da mihi et vivam

143. Trouble and anguish have found me: thy commandments are my meditation.

144. cof clamavi in toto corde exaudi me Domine justificationes tuas requiram

144. Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live. COPH

145. clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua

145. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.

146. præveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi

146. I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.

147. prævenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua

147. I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.

148. vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum judicium tuum vivifica me

148. My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.

149. adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt

149. Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.

150. prope es tu Domine et omnes viæ tuæ veritas

150. They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.

151. initio cognovi de testimoniis tuis quia in æternum fundasti ea

151. Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.

152. res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus

152. I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever. RES

153. judica judicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me

153. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.

154. longe a peccatoribus salus quia justificationes tuas non exquisierunt

154. Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word's sake.

155. misericordiæ tuæ multæ Domine secundum judicia tua vivifica me

155. Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.

156. multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi

156. Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.

157. vidi prævaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt

157. Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.

158. vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me

158. I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.

159. principium verborum tuorum veritas et in æternum omnia judicia justitiæ tuæ

159. Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.

160. sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum

160. The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever. SIN

161. lætabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa

161. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.

162. iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi

162. I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.

163. septies in die laudem dixi tibi super judicia justitiæ tuæ

163. I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.

164. pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum

164. Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.

165. expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi

165. Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block

166. custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer

166. I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.

167. servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viæ meæ in conspectu tuo

167. My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.

168. thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine juxta eloquium tuum da mihi intellectum

168. I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight. TAU

169. intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me

169. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.

170. eructabunt labia mea hymnum cum docueris me justificationes tuas

170. Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.

171. pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua æquitas

171. My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.

172. fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi

172. My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.

173. concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea

173. Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.

174. vivet anima mea et laudabit te et judicia tua adiuvabunt me

174. I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my meditation.

175. erravi sicut ovis quæ periit quære servum tuum quia mandata tua non sum oblitus

175. My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.

176.

176. I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.





“Viva feliz. Sirva ao Senhor alegremente e com o espírito despreocupado.” São Padre Pio de Pietrelcina