1. ipsi David benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es vehementer confessionem et decorem induisti

1. For David himself. Bless the Lord, O my soul: O Lord my God, thou art exceedingly great. Thou hast put on praise and beauty:

2. amictus lumine sicut vestimento extendens cælum sicut pellem

2. and art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:

3. qui tegis in aquis superiora ejus qui ponis nubem ascensum tuum qui ambulas super pinnas ventorum

3. who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.

4. qui facis angelos tuos spiritus et ministros tuos ignem urentem

4. Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.

5. qui fundasti terram super stabilitatem suam non inclinabitur in sæculum sæculi

5. Who hast founded the earth upon its own bases: it shall not be moved for ever and ever.

6. abyssus sicut vestimentum amictus ejus super montes stabunt aquæ

6. The deep like a garment is its clothing: above the mountains shall the waters stand.

7. ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt

7. At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.

8. ascendunt montes et descendunt campi in locum quem fundasti eis

8. The mountains ascend, and the plains descend into the place which thou hast founded for them.

9. terminum posuisti quem non transgredientur neque convertentur operire terram

9. Thou hast set a bound which they shall not pass over; neither shall they return to cover the earth.

10. qui emittis fontes in convallibus inter medium montium pertransibunt aquæ

10. Thou sendest forth springs in the vales: between the midst of the hills the waters shall pass.

11. potabunt omnes bestiæ agri expectabunt onagri in siti sua

11. All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.

12. super ea volucres cæli habitabunt de medio petrarum dabunt vocem

12. Over them the birds of the air shall dwell: from the midst of the rocks they shall give forth their voices.

13. rigans montes de superioribus suis de fructu operum tuorum satiabitur terra

13. Thou waterest the hills from thy upper rooms: the earth shall be filled with the fruit of thy works:

14. producens fænum jumentis et herbam servituti hominum ut educas panem de terra

14. Bringing forth grass for cattle, and herb for the service of men. That thou mayst bring bread out of the earth:

15. et vinum lætificat cor hominis ut exhilaret faciem in oleo et panis cor hominis confirmat

15. and that wine may cheer the heart of man. That he may make the face cheerful with oil: and that bread may strengthen man's heart.

16. saturabuntur ligna campi et cedri Libani quas plantavit

16. The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:

17. illic passeres nidificabunt erodii domus dux est eorum

17. there the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.

18. montes excelsi cervis petra refugium erinaciis

18. The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.

19. fecit lunam in tempora sol cognovit occasum suum

19. He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.

20. posuisti tenebras et facta est nox in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ

20. Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:

21. catuli leonum rugientes ut rapiant et quærant a Deo escam sibi

21. The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.

22. ortus est sol et congregati sunt et in cubilibus suis conlocabuntur

22. The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.

23. exibit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum

23. Man shall go forth to his work, and to his labour until the evening.

24. quam magnificata sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua

24. How great are thy works, O Lord? thou hast made all things in wisdom: the earth is filled with thy riches.

25. hoc mare magnum et spatiosum manibus illic reptilia quorum non est numerus animalia pusilla cum magnis

25. So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.

26. illic naves pertransibunt draco iste quem formasti ad inludendum ei

26. There the ships shall go. This sea dragon which thou hast formed to play therein.

27. omnia a te expectant ut des illis escam in tempore

27. All expect of thee that thou give them food in season.

28. dante te illis colligent aperiente te manum tuam omnia implebuntur bonitate

28. What thou givest to them they shall gather up: when thou openest thy hand, they shall all be filled with good.

29. avertente autem te faciem turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur

29. But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.

30. emittes spiritum tuum et creabuntur et renovabis faciem terræ

30. Thou shalt send forth thy spirit, and they shall be created: and thou shalt renew the face of the earth.

31. sit gloria Domini in sæculum lætabitur Dominus in operibus suis

31. May the glory of the Lord endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.

32. qui respicit terram et facit eam tremere qui tangit montes et fumigant

32. He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.

33. cantabo Domino in vita mea psallam Deo meo quamdiu sum

33. I will sing to the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.

34. jucundum sit ei eloquium meum ego vero delectabor in Domino

34. Let my speech be acceptable to him: but I will take delight in the Lord.

35. deficiant peccatores a terra et iniqui ita ut non sint benedic anima mea Domino

35. Let sinners be consumed out of the earth, and the unjust, so that they be no more: O my soul, bless thou the Lord.





“Não abandone sua alma à tentação, diz o Espírito Santo, já que a alegria do coração é a vida da alma e uma fonte inexaurível de santidade.” São Padre Pio de Pietrelcina