1. alleluja confitemini Domino et invocate nomen ejus adnuntiate inter gentes opera ejus

1. Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.

1. cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia ejus

1. 1

2. laudamini in nomine sancto ejus lætetur cor quærentium Dominum

2. Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.

3. quærite Dominum et confirmamini quærite faciem ejus semper

3. Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.

4. mementote mirabilium ejus quæ fecit prodigia ejus et judicia oris ejus

4. Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.

5. semen Abraham servi ejus filii Jacob electi ejus

5. Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.

6. ipse Dominus Deus noster in universa terra judicia ejus

6. O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.

7. memor fuit in sæculum testamenti sui verbi quod mandavit in mille generationes

7. He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.

8. quod disposuit ad Abraham et juramenti sui ad Isaac

8. He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.

9. et statuit illud Jacob in præceptum et Israël in testamentum æternum

9. Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:

10. dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestræ

10. And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:

11. cum essent numero breves paucissimos et incolas ejus

11. Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.

12. et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum

12. When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:

13. non reliquit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges

13. And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.

14. nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari

14. He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.

15. et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit

15. Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.

16. misit ante eos virum in servum venundatus est Joseph

16. And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.

17. humiliaverunt in conpedibus pedes ejus ferrum pertransiit anima ejus

17. He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.

18. donec veniret verbum ejus eloquium Domini inflammavit eum

18. They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,

19. misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit eum

19. until his word came. The word of the Lord inflamed him.

20. constituit eum dominum domus suæ et principem omnis possessionis suæ

20. The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.

21. ut erudiret principes ejus sicut semet ipsum et senes ejus prudentiam doceret

21. He made him master of his house, and ruler of all his possession.

22. et intravit Israël in Ægyptum et Jacob accola fuit in terra Cham

22. That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.

23. et auxit populum ejus vehementer et firmavit eum super inimicos ejus

23. And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.

24. convertit cor eorum ut odirent populum ejus ut dolum facerent in servos ejus

24. And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,

25. misit Mosen servum suum Aaron quem elegit ipsum

25. He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.

26. posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham

26. He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.

27. misit tenebras et obscuravit et non exacerbavit sermones suos

27. He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.

28. convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum

28. He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.

29. dedit terra eorum ranas in penetrabilibus regum ipsorum

29. He turned their waters into blood, and destroyed their fish.

30. dixit et venit cynomia et scinifes in omnibus finibus eorum

30. Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.

31. posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum

31. He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.

32. et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum

32. He gave them hail for rain, a burning fire in the land.

33. dixit et venit lucusta et bruchus cujus non erat numerus

33. And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.

34. et comedit omne fænum in terra eorum et comedit omnem fructum terræ eorum

34. He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.

35. et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias omnis laboris eorum

35. And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.

36. et eduxit eos in argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus

36. And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.

37. lætata est Ægyptus in profectione eorum quia incubuit timor eorum super eos

37. And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.

38. expandit nubem in protectionem eorum et ignem ut luceret eis per noctem

38. Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.

39. petierunt et venit coturnix et panem cæli saturavit eos

39. He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.

40. disrupit petram et fluxerunt aquæ abierunt in sicco flumina

40. They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.

41. quoniam memor fuit verbi sancti sui quod habuit ad Abraham puerum suum

41. He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.

42. et eduxit populum suum in exultatione et electos suos in lætitia

42. Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.

43. et dedit illis regiones gentium et labores populorum possederunt

43. And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.

44. ut custodiant justificationes ejus et legem ejus requirant

44. And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:

45.

45. That they might observe his justifications, and seek after his law.





“Não se aflija a ponto de perder a paz interior. Reze com perseverança, com confiança, com calma e serenidade.” São Padre Pio de Pietrelcina