1. in finem psalmus David canticum Hieremiæ et Aggei de verbo peregrinationis quando incipiebant proficisci

1. To the end, a psalm of David. The canticle of Jeremias and Ezechiel to the people of the captivity, when they began to go out.

2. te decet hymnus Deus in Sion et tibi reddetur votum in Hierusalem

2. A Hymn, O God, becometh thee in Sion: and a vow shall be paid to thee in Jerusalem.

3. exaudi orationem ad te omnis caro veniet

3. O hear my prayer: all flesh shall come to thee.

4. verba iniquorum prævaluerunt super nos et impietatibus nostris tu propitiaberis

4. The words of the wicked have prevailed over us: and thou wilt pardon our transgressions.

5. beatus quem elegisti et adsumpsisti inhabitabit in atriis tuis replebimur in bonis domus tuæ sanctum est templum tuum

5. Blessed is he whom thou hast chosen and taken to thee: he shall dwell in thy courts. We shall be filled with the good things of thy house; holy is thy temple,

6. mirabile in æquitate exaudi nos Deus salutaris noster spes omnium finium terræ et in mari longe

6. wonderful in justice. Hear us, O God our saviour, who art the hope of all the ends of the earth, and in the sea afar off.

7. præparans montes in virtute tua accinctus potentia

7. Thou who preparest the mountains by thy strength, being girded with power:

8. qui conturbas profundum maris sonum fluctuum ejus turbabuntur gentes

8. who troublest the depth of the sea, the noise of its waves. The Gentiles shall be troubled,

9. et timebunt qui inhabitant terminos a signis tuis exitus matutini et vespere delectabis

9. and they that dwell in the uttermost borders shall be afraid at thy signs: thou shalt make the outgoings of the morning and of the evening to be joyful.

10. visitasti terram et inebriasti eam multiplicasti locupletare eam flumen Dei repletum est aquis parasti cibum illorum quoniam ita est præparatio ejus

10. Thou hast visited the earth, and hast plentifully watered it; thou hast many ways enriched it. The river of God is filled with water, thou hast prepared their food: for so is its preparation.

11. rivos ejus inebria multiplica genimina ejus in stillicidiis ejus lætabitur germinans

11. Fill up plentifully the streams thereof, multiply its fruits; it shall spring up and rejoice in its showers.

12. benedices coronæ anni benignitatis tuæ et campi tui replebuntur ubertate

12. Thou shalt bless the crown of the year of thy goodness: and thy fields shall be filled with plenty.

13. pinguescent speciosa deserti et exultatione colles accingentur

13. The beautiful places of the wilderness shall grow fat: and the hills shall be girded about with joy,

14. induti sunt arietes ovium et valles abundabunt frumento clamabunt etenim hymnum dicent

14. The rams of the flock are clothed, and the vales shall abound with corn: they shall shout, yea they shall sing a hymn.





“O amor tudo esquece, tudo perdoa, sem reservas.” São Padre Pio de Pietrelcina