1. in finem puero Domini David quæ locutus est Domino verba cantici hujus in die qua eripuit eum Dominus de manu omnium inimicorum ejus et de manu Saul et dixit

1. Unto the end, for David the servant of the Lord, who spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him from the hands of all his enemies, and from the hand of Saul. [2 Kings 22.]

2. diligam te Domine fortitudo mea

2. I will love thee, O Lord, my strength:

3. Dominus firmamentum meum et refugium meum et liberator meus Deus meus adiutor meus et sperabo in eum protector meus et cornu salutis meæ et susceptor meus

3. The Lord is my firmament, my refuge, and my deliverer. My God is my helper, and in him will I put my trust. My protector and the horn of my salvation, and my support.

4. laudans invocabo Dominum et ab inimicis meis salvus ero

4. Praising I will call upon the Lord: and I shall be saved from my enemies.

5. circumdederunt me dolores mortis et torrentes iniquitatis conturbaverunt me

5. The sorrows of death surrounded me: and the torrents of iniquity troubled me.

6. dolores inferni circumdederunt me præoccupaverunt me laquei mortis

6. The sorrows of hell encompassed me: and the snares of death prevented me.

7. cum tribularer invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi exaudivit de templo sancto suo vocem meam et clamor meus in conspectu ejus introibit in aures ejus

7. In my affliction I called upon the Lord, and I cried to my God: And he heard my voice from his holy temple: and my cry before him came into his ears.

8. et commota est et contremuit terra et fundamenta montium conturbata sunt et commota sunt quoniam iratus est eis

8. The earth shook and trembled: the foundations of the mountains were troubled and were moved, because he was angry with them.

9. ascendit fumus in ira ejus et ignis a facie ejus exarsit carbones succensi sunt ab eo

9. There went up a smoke in his wrath: and a fire flamed from his face: coals were kindled by it.

10. inclinavit cælos et descendit et caligo sub pedibus ejus

10. He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.

11. et ascendit super cherubin et volavit volavit super pinnas ventorum

11. And he ascended upon the cherubim, and he flew; he flew upon the wings of the winds.

12. et posuit tenebras latibulum suum in circuitu ejus tabernaculum ejus tenebrosa aqua in nubibus æris

12. And he made darkness his covert, his pavilion round about him: dark waters in the clouds of the air.

13. præ fulgore in conspectu ejus nubes ejus transierunt grando et carbones ignis

13. At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire.

14. et intonuit de cælo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grando et carbones ignis

14. And the Lord thundered from heaven, and the highest gave his voice: hail and coals of fire.

15. et misit sagittas et dissipavit eos et fulgora multiplicavit et conturbavit eos

15. And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.

16. et apparuerunt fontes aquarum et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua Domine ab inspiratione spiritus iræ tuæ

16. Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were discovered: At thy rebuke, O Lord, at the blast of the spirit of thy wrath.

17. misit de summo et accepit me adsumpsit me de aquis multis

17. He sent from on high, and took me: and received me out of many waters.

18. eripiet me de inimicis meis fortissimis et ab his qui oderunt me quoniam confirmati sunt super me

18. He delivered me from my strongest enemies, and from them that hated me: for they were too strong for me.

19. prævenerunt me in die adflictionis meæ et factus est Dominus protector meus

19. They prevented me in the day of my affliction: and the Lord became my protector.

20. et eduxit me in latitudinem salvum me faciet quoniam voluit me

20. And he brought me forth into a large place: he saved me, because he was well pleased with me.

21. et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam et secundum puritatem manuum mearum retribuet mihi

21. And the Lord will reward me according to my justice; and will repay me according to the cleanness of my hands:

22. quia custodivi vias Domini nec impie gessi a Deo meo

22. Because I have kept the ways of the Lord; and have not done wickedly against my God.

23. quoniam omnia judicia ejus in conspectu meo sunt et justitias ejus non reppuli a me

23. For till his judgments are in my sight: and his justices I have not put away from me.

24. et ero inmaculatus cum eo et observabo ab iniquitate mea

24. And I shall be spotless with him: and shall keep myself from my iniquity.

25. et retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum ejus

25. And the Lord will reward me according to my justice; and according to the cleanness of my hands before his eyes.

26. cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris

26. With the holy, thou wilt be holy; and with the innocent man thou wilt be innocent.

27. et cum electo electus eris et cum perverso perverteris

27. And with the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.

28. quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis

28. For thou wilt save the humble people; but wilt bring down the eyes of the proud.

29. quoniam tu inluminas lucernam meam Domine Deus meus inluminas tenebras meas

29. For thou lightest my lamp, O Lord: O my God enlighten my darkness.

30. quoniam in te eripiar a temptatione et in Deo meo transgrediar murum

30. For by thee I shall be delivered from temptation; and through my God I shall go over a wall.

31. Deus meus inpolluta via ejus eloquia Domini igne examinata protector est omnium sperantium in eum

31. As for my God, his way is undefiled: the words of the Lord are fire tried: he is the protector of all that trust in him.

32. quoniam quis deus præter Dominum et quis deus præter Deum nostrum

32. For who is God but the Lord? or who is God but our God?

33. Deus qui præcingit me virtute et posuit inmaculatam viam meam

33. God who hath girt me with strength; and made my way blameless.

34. qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuens me

34. Who hath made my feet like the feet of harts: and who setteth me upon high places.

35. qui doces manus meas in prœlium et posuisti arcum æreum brachia mea

35. Who teacheth my hands to war: and thou hast made my arms like a brazen bow.

36. et dedisti mihi protectionem salutis tuæ et dextera tua suscepit me et disciplina tua correxit me in finem et disciplina tua ipsa me docebit

36. And thou hast given me the protection of thy salvation: and thy right hand hath held me up: And thy discipline hath corrected me unto the end: and thy discipline, the same shall teach me.

37. dilatasti gressus meos subtus me et non sunt infirmata vestigia mea

37. Thou hast enlarged my steps under me; and my feet are not weakened.

38. persequar inimicos meos et conprehendam illos et non convertar donec deficiant

38. I will pursue after my enemies, and overtake them: and I will not turn again till they are consumed.

39. confringam illos nec poterunt stare cadent subtus pedes meos

39. I will break them, and they shall not be able to stand: they shall fall under my feet.

40. et præcinxisti me virtute ad bellum subplantasti insurgentes in me subtus me

40. And thou hast girded me with strength unto battle; and hast subdued under me them that rose up against me.

41. et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdisti

41. And thou hast made my enemies turn their back upon me, and hast destroyed them that hated me.

42. clamaverunt nec erat qui salvos faceret ad Dominum nec exaudivit eos

42. They cried, but there was none to save them, to the Lord: but he heard them not.

43. et comminuam illos ut pulverem ante faciem venti ut lutum platearum delebo eos

43. And I shall beat them as small as the dust before the wind; I shall bring them to nought, like the dirt in the streets.

44. eripe me de contradictionibus populi constitues me in caput gentium

44. Thou wilt deliver me from the contradictions of the people: thou wilt make me head of the Gentiles.

45. populus quem non cognovi servivit mihi in auditu auris obœdivit mihi

45. A people, which I knew not, hath served me: at the hearing of the ear they have obeyed me.

46. filii alieni mentiti sunt mihi filii alieni inveterati sunt et claudicaverunt a semitis suis

46. The children that are strangers have lied to me, strange children have faded away, and have halted from their paths.

47. vivit Dominus et benedictus Deus meus et exaltetur Deus salutis meæ

47. The Lord liveth, and blessed be my God, and let the God of my salvation be exalted :

48. Deus qui dat vindictas mihi et subdidit populos sub me liberator meus de gentibus iracundis

48. O God, who avengest me, and subduest the people under me, my deliverer from my enemies.

49. et ab insurgentibus in me exaltabis me a viro iniquo eripies me

49. And thou wilt lift me up above them that rise up against me: from the unjust man thou wilt deliver me.

50. propterea confitebor tibi in nationibus Domine et psalmum dicam nomini tuo

50. Therefore will I give glory to thee, O Lord, among the nations, and I will sing a psalm to thy name.

51. magnificans salutes regis ejus et faciens misericordiam christo suo David et semini ejus usque in sæculum

51. Giving great deliverance to his king, and shewing mercy to David his anointed : and to his seed for ever.





“Como é belo esperar!” São Padre Pio de Pietrelcina