1. in finem pro his qui commutabuntur filiis Core ad intellectum canticum pro dilecto

1. Unto the end, for them that shall be changed, for the sons of Core, for understanding. A canticle for the Beloved.

2. eructavit cor meum verbum bonum dico ego opera mea regi lingua mea calamus scribæ velociter scribentis

2. My heart hath uttered a good word I speak my works to the king; My tongue is the pen of a scrivener that writeth swiftly.

3. speciosus forma præ filiis hominum diffusa est gratia in labiis tuis propterea benedixit te Deus in æternum

3. Thou art beautiful above the sons of men: grace is poured abroad in thy lips; therefore hath God blessed thee for ever

4. accingere gladio tuo super femur tuum potentissime

4. Gird thy sword upon thy thigh, O thou most mighty.

5. specie tua et pulchritudine tua et intende prospere procede et regna propter veritatem et mansuetudinem et justitiam et deducet te mirabiliter dextera tua

5. With thy comeliness and thy beauty set out, proceed prosperously, and reign. Because of truth and meekness and justice: and thy right hand shall conduct thee wonderfully.

6. sagittæ tuæ acutæ populi sub te cadent in corde inimicorum regis

6. Thy arrows are sharp: under thee shall people fall, into the hearts of the king's enemies.

7. sedis tua Deus in sæculum sæculi virga directionis virga regni tui

7. Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a sceptre of uprightness.

8. dilexisti justitiam et odisti iniquitatem propterea unxit te Deus Deus tuus oleo lætitiæ præ consortibus tuis

8. Thou hast loved justice, and hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.

9. murra et gutta et cassia a vestimentis tuis a domibus eburneis ex quibus delectaverunt te

9. Myrrh and stacte and cassia perfume thy garments, from the ivory houses: out of which

10. filiæ regum in honore tuo adstetit regina a dextris tuis in vestitu deaurato circumdata varietate

10. the daughters of kings have delighted thee in thy glory. The queen stood on thy right hand, in gilded clothing; surrounded with variety.

11. audi filia et vide et inclina aurem tuam et obliviscere populum tuum et domum patris tui

11. Hearken, O daughter, and see, and incline thy ear: and forget thy people and thy father's house.

12. et concupiscet rex decorem tuum quoniam ipse est dominus tuus et adorabunt eum

12. And the king shall greatly desire thy beauty; for he is the Lord thy God, and him they shall adore.

13. et filiæ Tyri in muneribus vultum tuum deprecabuntur divites plebis

13. And the daughters of Tyre with gifts, yea, all the rich among the people, shall entreat thy countenance.

14. omnis gloria ejus filiæ regis ab intus in fimbriis aureis

14. All the glory of the king's daughter is within in golden borders,

15. circumamicta varietatibus adducentur regi virgines post eam proximæ ejus adferentur tibi

15. clothed round about with varieties. After her shall virgins be brought to the king: her neighbours shall be brought to thee.

16. adferentur in lætitia et exultatione adducentur in templum regis

16. They shall be brought with gladness and rejoicing: they shall be brought into the temple of the king.

17. pro patribus tuis nati sunt tibi filii constitues eos principes super omnem terram

17. Instead of thy fathers, sons are born to thee: thou shalt make them princes over all the earth.

18. memor ero nominis tui in omni generatione et generatione propterea populi confitebuntur tibi in æternum et in sæculum sæculi

18. They shall remember thy name throughout all generations. Therefore shall people praise thee for ever; yea, for ever and ever.





O Pai celeste está sempre disposto a contentá-lo em tudo o que for para o seu bem”. São Padre Pio de Pietrelcina