1. Al maestro de coro. Según "Lirios son los preceptos". Salmo de Asaf

1. Magistro chori. Secundum " Lilium praecepti ". Asaph. PSALMUS.

2. Pastor de Israel, escucha, tú que guías a José como un rebaño; tú que te sientas sobre los querubines, resplandece

2. Qui pascis Israel, intende, qui deducis velut ovem Ioseph. Qui sedes super cherubim, effulge

3. ante Efraín, Benjamín y Manasés; despierta tu poder y ven a socorrernos.

3. coram Ephraim, Beniamin et Manasse. Excita potentiam tuam et veni, ut salvos facias nos.

4. Oh Dios, haz que seamos lo que fuimos, haz que brille tu rostro y seremos liberados.

4. Deus, converte nos, illustra faciem tuam, et salvi erimus.

5. ¿Hasta cuándo, Señor, Dios todopoderoso, te indignarás contra las oraciones de tu pueblo?

5. Domine, Deus virtutum, quousque irasceris super orationem populi tui?

6. Les has dado a comer un pan de lágrimas, y a beber lágrimas sin cuento;

6. Cibasti nos pane lacrimarum et potum dedisti nobis in lacrimis copiose.

7. nos has hecho el chismorreo de los vecinos, nuestros enemigos se burlan de nosotros.

7. Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris, et inimici nostri subsannaverunt nos.

8. Oh Dios, haz que seamos lo que fuimos, haz que brille tu rostro y seremos liberados.

8. Deus virtutum, converte nos, illustra faciem tuam, et salvi erimus.

9. Arrancaste una viña de Egipto, y para trasplantarla echaste a las naciones;

9. Vineam de Aegypto transtulisti, eiecisti gentes et plantasti eam.

10. le preparaste el suelo, echó raíces y llenó el país;

10. Purgasti locum in conspectu eius, plantasti radices eius, et implevit terram.

11. su sombra cubría las montañas y sus pámpanos los cedros excelsos;

11. Operti sunt montes umbra eius, et ramis eius cedri Dei;

12. extendía sus sarmientos hasta el mar y sus vástagos hasta el río.

12. extendit palmites suos usque ad mare et usque ad flumen propagines suas.

13. ¿Por qué has abierto brechas en su valla para que todo el que pase la vendimie,

13. Ut quid destruxisti maceriam eius, et vindemiant eam omnes, qui praetergrediuntur viam?

14. el jabalí salvaje la devaste y las bestias del campo la devoren?

14. Exterminavit eam aper de silva, et singularis ferus depastus est eam.

15. Oh Dios omnipotente, vuelve ya, asómate desde el cielo y fíjate, ven a ver esta viña,

15. Deus virtutum, convertere, respice de caelo et vide et visita vineam istam.

16. la viña que tu diestra plantó, el retoño que tú mismo hiciste fuerte.

16. Et protege eam, quam plantavit dextera tua, et super filium hominis, quem confirmasti tibi.

17. Que los que la talaron y quemaron perezcan ante la amenaza de tu rostro.

17. Incensa est igni et suffossa; ab increpatione vultus tui peribunt.

18. Pon tu mano sobre el hombre de tu diestra, sobre el hijo del hombre que tú has fortalecido,

18. Fiat manus tua super virum dexterae tuae, super filium hominis, quem confirmasti tibi.

19. y jamás volveremos a apartarnos de ti; consérvanos la vida e invocaremos tu nombre.

19. Et non discedemus a te, vivificabis nos, et nomen tuum invocabimus.

20. Oh Dios, haz que seamos lo que fuimos, haz que brille tu rostro y seremos liberados.

20. Domine, Deus virtutum, converte nos et illustra faciem tuam, et salvi erimus.





“O Senhor se comunica conosco à medida que nos libertamos do nosso apego aos sentidos, que sacrificamos nossa vontade própria e que edificamos nossa vida na humildade.” São Padre Pio de Pietrelcina