1. Maskil de David Dichoso aquel a quien se le ha perdonado la culpa y se le ha cubierto su pecado,

1. David. Maskil. Beatus, cui remissa est iniquitas, et obtectum est peccatum.

2. dichoso aquel a quien el Señor no le tiene en cuenta su delito y no tiene dobles intenciones.

2. Beatus vir, cui non imputavit Dominus delictum, nec est in spiritu eius dolus.

3. Mientras yo no confesaba, mi cuerpo se agotaba de gemir todo el día;

3. Quoniam tacui, inveteraverunt ossa mea, dum rugirem tota die.

4. de día y de noche tu mano pesaba sobre mí, mi savia se secaba al ardor del verano.

4. Quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua, immutatus est vigor meus in ardoribus aestatis.

5. Te he confesado mi pecado y no oculté mi falta; yo dije: "Confesaré mis faltas al Señor", y tú me has absuelto de todos mis delitos.

5. Peccatum meum cognitum tibi feci et delictum meum non abscondi. Dixi: “Confitebor adversum me iniquitatem meam Domino”. Et tu remisisti impietatem peccati mei.

6. Por eso los fieles te suplican el día de la desgracia, y así, aunque las aguas se desborden, no los alcanzarán.

6. Propter hoc orabit ad te omnis sanctus in tempore opportuno. Et in diluvio aquarum multarum ad eum non approximabunt.

7. Tú eres mi refugio, me guardas de la angustia, me rodeas con cantos de victoria.

7. Tu es refugium meum, a tribulatione conservabis me; exsultationibus salutis circumdabis me.

8. Yo quiero enseñarte, indicarte el camino que tienes que seguir, quiero darte un consejo, quiero mirar por ti.

8. Intellectum tibi dabo et instruam te in via, qua gradieris; firmabo super te oculos meos.

9. No seas como el mulo o el caballo, seres irracionales a los que hay que domar con las bridas y el freno; de lo contrario, no se acercan a ti.

9. Nolite fieri sicut equus et mulus, quibus non est intellectus; in camo et freno si accedis ad constringendum, non approximant ad te.

10. Muchas desgracias esperan al malvado, el Señor rodea de favores al que en él ha confiado.

10. Multi dolores impii, sperantem autem in Domino misericordia circumdabit.

11. Alegraos en el Señor, justos, regocijaos, gritad de alegría todos los corazones rectos.

11. Laetamini in Domino et exsultate, iusti; et gloriamini, omnes recti corde.





“Que Nossa Mãe do Céu tenha piedade de nós e com um olhar maternal levante-nos, purifique-nos e eleve-nos a Deus.” São Padre Pio de Pietrelcina