1. Al maestro de coro. Para instrumentos de cuerda. Maskil de David

1. Magistro chori. Fidibus. Maskil. David.

2. Oh Dios, escucha mi oración, no te ocultes cuando te suplico,

2. Auribus percipe, Deus, orationem meam et ne abscondaris a deprecatione mea;

3. atiéndeme, respóndeme; mi lamento me angustia, me turbo

3. intende mihi et exaudi me. Excussus sum in meditatione mea et conturbatus sum

4. ante la voz de mi enemigo y bajo la presión de un criminal, pues desencadenan desdichas contra mí y me atacan con rabia;

4. a voce inimici et a tribulatione peccatoris. Quoniam devolverunt in me iniquitatem et in ira molesti erant mihi.

5. mi corazón en mi pecho se retuerce, me asaltan los pavores de la muerte;

5. Cor meum torquetur intra me, et formido mortis cecidit super me.

6. me invaden el miedo y el temblor, y el espanto me envuelve.

6. Timor et tremor venerunt super me, et contexit me pavor. -

7. Entonces me digo: ¡Quién me diera alas para volar como el águila en busca de un refugio!

7. Et dixi: “Quis dabit mihi pennas sicut columbae, et volabo et requiescam?

8. Sí, me iría muy lejos, para pasar la noche en el desierto,

8. Ecce elongabo fugiens et manebo in solitudine.

9. a toda prisa buscaría un refugio contra la tempestad y contra el viento.

9. Exspectabo eum, qui salvum me faciat a spiritu procellae et tempestate”.

10. Dispérsalos, Señor, confúndeles las lenguas, pues he visto en la ciudad la discordia y la violencia;

10. Dissipa, Domine, divide linguas eorum, quoniam vidi violentiam et contentionem in civitate.

11. sobre las murallas la rondan noche y día, y dentro de ella la opresión y el crimen;

11. Die ac nocte circumeunt eam super muros eius,

12. en su interior no hay más que corrupción, sus calles están llenas de opresión y de estafa.

12. iniquitas et labor et insidiae in medio eius; et non defecit de plateis eius fraudulentia et dolus.

13. Si un enemigo me ultrajara, yo lo soportaría; si un adversario se alzara contra mí, de él me escondería,

13. Quoniam si inimicus meus maledixisset mihi, sustinuissem utique; et si is qui oderat me, super me magnificatus fuisset, abscondissem me forsitan ab eo.

14. pero eres tú, un hombre de los míos, mi familiar, mi amigo íntimo;

14. Tu vero, homo coaequalis meus, familiaris meus et notus meus,

15. nos intercambiábamos dulces confidencias, íbamos muy unidos a la casa de Dios.

15. qui simul habuimus dulce consortium: in domo Dei ambulavimus in concursu.

16. Que se mueran todos, que bajen vivos al abismo, pues la iniquidad se ha instalado en ellos como en su propia casa.

16. Veniat mors super illos, et descendant in infernum viventes, quoniam nequitiae in habitaculis eorum, in medio eorum.

17. Yo invocaré a Dios, el Señor me salvará.

17. Ego autem ad Deum clamabo, et Dominus salvabit me.

18. Tarde, mañana y mediodía gimo y suspiro; él ha oído mis gritos,

18. Vespere et mane et meridie meditabor et ingemiscam, et exaudiet vocem meam.

19. me ha librado y rescatado, sano y salvo, de todos los que me atacaban, que eran muchos.

19. Redimet in pace animam meam ab his, qui impugnant me, quoniam in multis sunt adversum me.

20. Dios me escuchará y los humillará el que reina eternamente, pero no tienen enmienda, pues no temen a Dios.

20. Exaudiet Deus et humiliabit illos, qui est ante saecula. Non enim est illis commutatio, et non timuerunt Deum.

21. Levantan la mano contra sus aliados y rompen el pacto;

21. Extendit manum suam in socios; contaminavit foedus suum.

22. su boca es más dulce que la crema, pero su corazón hace la guerra; sus palabras, más suaves que el aceite, son espadas desnudas.

22. Lene super butyrum est os eius, pugna autem cor illius: molliti sunt sermones eius super oleum, et ipsi sunt gladii destricti. -

23. Encomienda a Dios tus cuidados y él te sostendrá, no permitirá que el hombre justo caiga.

23. Iacta super Dominum curam tuam, et ipse te enutriet; non dabit in aeternum fluctuationem iusto.

24. Tú, oh Dios, los harás bajar al fondo de la fosa; los asesinos y los estafadores no llegarán a la mitad de su existencia; pero yo espero en ti.

24. Tu vero, Deus, deduces eos in puteum interitus. Viri sanguinum et dolosi non dimidiabunt dies suos; ego autem sperabo in te, Domine.





“Que Nossa Senhora nos obtenha o amor à cruz, aos sofrimentos e às dores.” São Padre Pio de Pietrelcina