1. Al maestro de coro. Salmo de David.

1. Magistro chori. PSALMUS. David,

2. Cuando el profeta Natán vino a él después de su pecado con Betsabé

2. cum venit ad eum Nathan propheta, postquam cum Bethsabee peccavit.

3. Ten compasión de mí, oh Dios, por tu misericordia, por tu inmensa ternura borra mi iniquidad.

3. Miserere mei, Deus, secundum misericordiam tuam; et secundum multitudinem miserationum tuarum dele iniquitatem meam.

4. Lávame más y más de mi delito y purifícame de mi pecado.

4. Amplius lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me.

5. Reconozco mi iniquidad, tengo siempre delante mi pecado.

5. Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, et peccatum meum contra me est semper.

6. Contra ti, contra ti solo pequé y he hecho lo que tú no puedes ver. Por eso tu sentencia es justa y eres recto en el juicio.

6. Tibi, tibi soli peccavi et malum coram te feci, ut iustus inveniaris in sententia tua et aequus in iudicio tuo.

7. Ya nací en la culpa, y en el pecado me concibió mi madre.

7. Ecce enim in iniquitate generatus sum, et in peccato concepit me mater mea.

8. Tú quieres la verdad en el centro del alma y en el centro del corazón me enseñas la sabiduría.

8. Ecce enim veritatem in corde dilexisti et in occulto sapientiam manifestasti mihi.

9. Purifícame con el hisopo, y quedaré puro; lávame, y quedaré más blanco que la nieve.

9. Asperges me hyssopo, et mundabor; lavabis me, et super nivem dealbabor.

10. Hazme sentir gozo y alegría, y que dancen los huesos que rompiste.

10. Audire me facies gaudium et laetitiam, et exsultabunt ossa, quae contrivisti.

11. Aparta tu rostro de mis faltas, cancela mis pecados.

11. Averte faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele.

12. Oh Dios, crea en mí un corazón puro, implanta en mis entrañas un espíritu nuevo;

12. Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum firmum innova in visceribus meis.

13. no me rechaces lejos de tu rostro, no retires de mí tu santo espíritu;

13. Ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.

14. dame la alegría de tu salvación y que el espíritu generoso me mantenga firme.

14. Redde mihi laetitiam salutaris tui et spiritu promptissimo confirma me.

15. Enseñaré tus caminos a los descarriados, los pecadores volverán a ti.

15. Docebo iniquos vias tuas, et impii ad te convertentur.

16. Líbrame de delitos de sangre, Señor, salvador mío, y mi lengua exaltará tu justicia.

16. Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae, et exsultabit lingua mea iustitiam tuam.

17. Señor, abre mis labios, y mi boca anunciará tu alabanza.

17. Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam.

18. Tú no quieres ofrendas ni holocaustos; si te los ofreciera, no los aceptarías.

18. Non enim sacrificio delectaris; holocaustum, si offeram, non placebit.

19. El sacrificio que Dios quiere es un espíritu contrito, un corazón contrito y humillado, tú, oh Dios, no lo desprecias.

19. Sacrificium Deo spiritus contribulatus; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.

20. Sé propicio a Sión en tu benevolencia, reconstruye las murallas de Jerusalén.

20. Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut aedificentur muri Ierusalem.

21. Entonces aceptarás los sacrificios justos -holocaustos y ofrendas perfectas-, entonces se ofrecerán novillos en tu altar.

21. Tunc acceptabis sacrificium iustitiae, oblationes et holocausta; tunc imponent super altare tuum vitulos.





“Que Nossa Senhora nos obtenha o amor à cruz, aos sofrimentos e às dores.” São Padre Pio de Pietrelcina